私は稼いだ金をソシャゲに溶かすクズ外国人留学生…原神が難しい

  • 1二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 13:58:21

    解説されてもよくわからないんだ!
    スカーク2凸した時の強みを教えてください

  • 2二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 14:00:49

    爆発型運用時の火力が約1.5倍になるぞ!
    通常攻撃型運用時の火力が1凸効果も加味して約1.5倍になるぞ!
    以上だ!

  • 3二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 14:01:35

    >>1

    本来ならスキル使った上で氷元素反応だとかで蛇を追加しないと撃てない元素爆発がスキル使った直後にぶっぱ出来るようになる

  • 4二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 14:38:14

    どこ出身、言語何でやってるの?

  • 5二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 14:55:09

    >>4

    メキシコ

    言語は日本語、稲妻の地下世界が厳しかった

  • 6二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 14:56:40

    あにまんなんかするな

  • 7二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 15:43:13

    自分で稼いだ金溶かす外国人はいい外国人だと思うんですけど(名推理)

  • 8二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 15:44:15

    英語版とかにはできないんだっけ

  • 9二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 15:50:56

    >>8

    日本の声優が好きだから日本語でやってる

  • 10二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 16:15:41

    >>2

    強いのはわかったが課金するか迷うな…

  • 11二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 16:17:43

    >>1

    うーん。まずここに来ること自体不正解かもしれないな

  • 12二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 16:38:07

    メキシコってスパニッシュだったっけ

    いったん文字表示だけスペイン語にして読み込んでみるのはどうかな

    で、「スペイン語で読んでもなんじゃこりゃ」ってなっても安心しろ

    大抵の日本人も「日本語で読んでもなんじゃこりゃ」ってなってるから


    まあざっくり言うと>>2>>3の通り

  • 13二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 16:51:24

    なんなら原語の中国語含めて大抵の言語で表現や言い回し面倒くさいのばっかだぞ

  • 14二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 16:57:48

    いうてスカークの1凸2凸は書いてあることは割とストレートな方
    原神というか中華ゲー全体が言い回し複雑なのはそう

  • 15二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 17:09:26

    日本語で原神やれてるの凄すぎる
    日本人ですらたまになんだこれってなるのに天才か?

  • 16二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 17:12:34

    音声だけ日本語にして文字英語とかにするのは?

  • 17二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 18:47:25

    >>15

    意味わからないと思ったら雰囲気でやってる

    稲妻の地下世界の話は何もわからなかった

  • 18二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 18:48:44

    >>16

    もうだいぶ長いから日本語の意味はわかるんだよ

    漫画も全部理解できるぐらい

    ただ原神はアイテムの説明とか難しいのが多い

  • 19二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 18:49:08

    掲示板で質問をするよりも、解説動画を見るほうが良いと思います。

    動画には映像があるので、掲示板より分かりやすいと思います。


    日本語の解説動画

    【原神】限定★5「スカーク」は強いのか?先行解説します。武器/聖遺物/PT編成/凸orモチーフ…すべてが分かる!

    英語の解説動画

    COMPLETE SKIRK GUIDE! Best Skirk Build - Artifacts, Weapons, Teams & Showcase | Genshin Impact


  • 20二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 18:58:37

    日本人でも全くわからん文章いっぱいあるからな原神…

  • 21二次元好きの匿名さん25/06/29(日) 19:18:10

    ✖︎1にとっては日本語設定だと外国語かつ翻訳された文章のため細部がわかりづらくなってる
    ○すべての日本語話者にとって中華ゲーム(妙で長々しい言い回しがかなり多い)だからありとあらゆる文章が面倒でわかりづらくなってる

    グロシ、コナ、ニールみたいな明らかな翻訳ミスもたまにあるから無理ならその時だけでも分かりやすい言語に切り替えるのがいいと思う

  • 22二次元好きの匿名さん25/06/30(月) 01:11:40

    ぶっちゃけどの言語も翻訳である以上難がある
    英語は英語で意訳しすぎらしいし

    ゲーム内で言語を切り替えるより母国語のfandomwikiやホヨバの公式wikiを見るほうが手っ取り早いんじゃないかな
    そのうえでわけがわからなかったら解説動画を見るとか

  • 23二次元好きの匿名さん25/06/30(月) 01:17:44

    私は雰囲気で原神をやっているから、多分私より1の方が理解してる

  • 24二次元好きの匿名さん25/06/30(月) 02:28:47

    mihoyoのゲーム性能は基本動かしたら難しくないとしても用語が一々固有のやつを何度も引用してわかりにくくなるので…

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています