海外のお兄さまお姉さまの翻訳

  • 1二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:41:54

    Big Sister、Brotherなのね

    カレンチャンもそうなるのかしら

  • 2二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:42:50

    Big brotherって呼ぶの違和感すごいな、体格のいいラッパーみたいなお兄さまかよ

  • 3二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:43:05

    「お兄さま」は我々をみている

  • 4二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:43:44
  • 5二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:44:15
  • 6二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:44:23

    迷いなく太陽ぶっ壊そうとするの覚悟決まり過ぎてる

  • 7二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:45:24

    アメリカ版の羿は弓矢ではなく銃を使うのか

  • 8二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:45:39

    1984…?

  • 9二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:45:42

    Oniisama is watching Rice...

  • 10二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:46:08

    お兄「さま」だからやや畏ってBig broter
    お兄ちゃんはもうちょい砕けてBro になりそう

  • 11二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:46:27

    単にbrother、sisterだと兄弟姉妹わからないから年上兄姉ってことだと思われる

  • 12二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:46:45

    ブラザーって言われるとなんか気のいいアンちゃんみたいだ

  • 13二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:46:57

    参考資料:シスプリ英語版、兄の呼び方

    可憐 お兄ちゃん(おにいちゃん)Big Brother
    花穂 お兄ちゃま(おにいちゃま) Brother
    衛 あにぃBig Bro
    咲耶 お兄様(おにいさま)Dear Brother
    雛子 おにいたまBro-bro
    鞠絵 兄上様(あにうえさま)Brother Mine
    白雪 にいさまElder Brother
    鈴凛 アニキBro
    千影 兄くん(あにくん)Brother Darling
    春歌 兄君さま(あにぎみさま)Beloved Brother
    四葉 兄チャマ(あにちゃま) Brother Dearest
    亞里亞 兄や(にいや)Mon Frere
    眞深 あんちゃん Bud

  • 14二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:48:23

    >>5

    Big Brother/Sisterは子どもが使う表現なのこのスレで知った

    一人称に自分の名前使うキャラであるライスを考えると、翻訳でちゃんと考えられた表現

  • 15二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:49:18

    そんな違和感あるか?

  • 16二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:49:54

    >>13

    めっちゃ翻訳頑張ってて笑う

    いや、凄いんだけどさ

  • 17二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:52:57

    >>15

    日本人でオタクだとビッグブラザー=1984だからね、仕方ないね

  • 18二次元好きの匿名さん25/07/09(水) 20:56:56

    この手のニュアンスを理解するために日本語を勉強する連中がいるんだよな

  • 19二次元好きの匿名さん25/07/10(木) 06:55:54

    >>13

    ちゃんと全部分かれてたんだ…

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています