コンテンツを原語で楽しめる=神

  • 1二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 21:51:02

    どの分野においても言えることやが

  • 2二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 21:52:08

    文学スレかと思ったのに…
    こんなの納得できない

  • 3二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 21:53:09

    韓国人は自国のウリ専の日記も読めよ

  • 4二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 21:54:05

    遠回しに愚弄されてると思われるが……

  • 5二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 21:54:06

    許せなかった…高尚なスレだと思ったのに

  • 6二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 21:55:32

    >>2

    詩なんかは原文じゃないときついらしいスね

    あと小説でも人物のセリフの細やかさは翻訳だとわからないことも多いとか

  • 7二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 21:55:58

    よしっじゃあ企画を乗っ取って不思議の国のアリス英語版を読もう

  • 8二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 21:56:38

    英語ならハンプティ・ダンプティがわかりやすいんスかね

  • 9二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 21:57:00

    海外の曲だと翻訳するとリズムに合わないんスよね

  • 10二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 21:58:38

    赤のラグナルとか日本語訳だとどうしても変になっちゃうんだよね

  • 11二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 22:00:10

    自分で怪文書って言ってるんスけどいいんスかコレ

  • 12二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 22:00:34

    どうせ昼間に見かけたタクヤのスレだと思ったら案の定だったんだよね
    (ネットに浸かりすぎてる説が)濃いすか?

  • 13二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 22:00:42

    ある程度言葉が分かってもローカライズされてないと…理解不全
    やはり生まれ育った環境には勝てぬか

  • 14二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 22:00:43

    シェイクスピアはいつか原文で読みたい
    それがボクです

  • 15二次元好きの匿名さん25/07/16(水) 22:59:04

    不思議の国のアリスはまだいいけどシェイクスピアめっちゃ読みにくくないスか?

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています