海外版のヘリオスって

  • 1二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:38:31

    口調どうするんだろうな
    英語でギャル語って表現できるのか?

  • 2二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:41:08

    まぁ難しそう

  • 3二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:42:03

    Xで拾った奴だけど…

  • 4二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:43:18

    >>3

    ※日本語だと「あざまる水産」って言ってる

  • 5二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:45:31

    ふむ…

  • 6二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:48:23

    このレスは削除されています

  • 7二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:48:47

    このレスは削除されています

  • 8二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:49:08

    まあスラング多用することになりそう

  • 9二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:49:40

    他の

  • 10二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:49:50

    つまりオレらが認識してるヘリオスと海外のヘリオスは違う?

  • 11二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:50:49
  • 12二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:52:36
  • 13二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:55:34

    >>6

    ニュージャージーってニュージャージー州のこと?

  • 14二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 22:57:19

    このレスは削除されています

  • 15二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 23:01:24

    >>14

    チャリ盗むの!?

  • 16二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 23:02:52

    このレスは削除されています

  • 17二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 23:03:15

    テンションは高い

  • 18二次元好きの匿名さん25/07/23(水) 23:11:26

    >>17

    Straight facts!が一瞬Straight f○cks!に見えてびっくりした

  • 19二次元好きの匿名さん25/07/24(木) 00:42:20

    >>18

    んな訳ないだろ!!!

  • 20二次元好きの匿名さん25/07/24(木) 08:26:55

    アメリカのイケてる若者的な感じ?

  • 21二次元好きの匿名さん25/07/24(木) 12:55:02

    >>10

    まぁ、国が違えば若者のイメージも変わるよね

  • 22二次元好きの匿名さん25/07/24(木) 13:00:57

    向こうの若者平気でF言葉使ってそうな印象しかない
    流石に偏見が過ぎるか

  • 23二次元好きの匿名さん25/07/24(木) 19:17:21

    海外ヘリオスを普通に日本語訳したらどんなセリフとして出力されるのかはとても気になる、少なくとも日本ヘリオスとは芯は一緒だけど別キャラになりそう

  • 24二次元好きの匿名さん25/07/24(木) 21:46:11

    >>20

    イケてるってか>>17で言うとI wuv all my friendsってのがあるんだけどwuv=love

    これは所謂幼児語で子供はLの発音がWになりやすいってところから来てる

    I wuvを日本語で言うとちゅきって感じやな

  • 25二次元好きの匿名さん25/07/24(木) 22:02:14

    海外版だとブルボンの「マスター」が単純にTrainerって訳されててびっくりした
    海外と日本で印象違う子も出てきそう

  • 26二次元好きの匿名さん25/07/25(金) 06:52:37

    >>23

    再翻訳とはまた違うか?

  • 27二次元好きの匿名さん25/07/25(金) 11:57:12

    >>25

    そのままじゃないんだ

  • 28二次元好きの匿名さん25/07/25(金) 12:21:11

    >>25

    masterだと主人みたいなニュアンスが強くなるから学生と指導者の関係性で使うとよろしくないと判断されたんかね

  • 29二次元好きの匿名さん25/07/25(金) 20:50:50

    >>28

    成程

  • 30二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 01:24:23

    >>24

    へぇ~

  • 31二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 04:32:30

    >>28

    向こうって日本語の「師匠」に該当するような単語無いんだろうかね

    アメコミ系アニメで日本かぶれキャラが師匠に対してわざわざ「Sensei」って単語使ってた記憶がある

  • 32二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 05:23:11

    >>31

    スターウォーズとかだとマスター◯◯って呼称がでてくるけど

    あれは学生にはふさわしくないって事なんかな?

  • 33二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 05:27:29

    タマモクロスはどうなってんの?
    海外にも訛りはあるだろうけどそれって文字で表現できるんだろうか

  • 34二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 06:11:37

    >>31

    師匠って結局東洋文化だしぴったり合うのはないかもね

    精神的な繋がりが薄くてスキルを教えるってだけならメンター(Mentor)とかティーチャー(Teacher)も師匠って訳せるけど

  • 35二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 07:19:13

    よく考えたら日本版でもマスター呼びは妙な関係を匂わせてないか?
    勝負服もやたら過激だし

  • 36二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 12:32:03

    >>35

    それはそうだな

  • 37二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 12:39:24

    デュラは英語版で出たらYes your majestyになるのか
    なんか強そう

  • 38二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 12:56:34

    >>37

    SPがファインを呼ぶときにもおそらくYes Your Highnessになると思われる

  • 39二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 13:01:26

    地味にクリスエスとかタップみたいにたまに英語混じるキャラってどうなるんだって言っても
    アメリカ出身設定だから他で代用できなさそうだし英語以外の表現ないからそのまま全セリフ英語になるだけか

  • 40二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 13:07:41

    英語ヘリオスはスラングや若者言葉まみれ
    Simp:誰かに過剰に尽くす人、恋愛的に依存してるような人
    Squad:仲間、友達グループ
    Vibe:一緒に楽しく過ごす、ノリが合う
    Down bad:恋や欲望に夢中な状態
    Cooked:疲れた、やられた、精神的・体力的に限界
    Bet:OK!やるよ!というスラング的な返答
    High-key:めちゃくちゃ、隠してない(強調)
    Sucks:最悪、嫌だ

    Bestie:親友
    Rant:文句を言う、愚痴を言う
    Straight facts:その通り!ガチの話!
    Luv:Love(スラング的表現)

    Bummed:がっかりする、落ち込む
    No cap:嘘じゃない、マジで
    Understood the assignment:ちゃんと空気を読んでる、期待通りの行動
    Fire:最高、すごい(「炎」の意味ではなく、スラング)

    Fire:かっこいい、最高に盛り上がる
    Vibe check:ノリが合うかどうかの確認(通過すれば好印象)
    Banger:大ヒット、めっちゃ盛り上がるもの

  • 41二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 14:32:20

    >>33

    西武訛り東部訛りくらいあるやろ

    ブルックリン訛りとか有名だし

  • 42二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 22:23:50

    >>40

    向こうの感覚でもこんなにスラング使いまくるのいないよ!みたいな感じでセリフ設定されてるのかな

  • 43二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 22:44:02

    >>33

    公式なソースだと今のところこれくらいか?訛りやヘリオスみたいなスラング使いまではいかないカジュアルな英語っぽい感じに見えるな

  • 44二次元好きの匿名さん25/07/26(土) 23:08:20

    >>43

    発声有りのth音が全部D音に変わる訛りか

    なんかスコットランド訛りみたいだな

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています