- 1二次元好きの匿名さん25/09/02(火) 09:21:04
「Japanese Empire」とか「Imperial Japan」はあまり見ないんだよな何故なんだろ
- 2二次元好きの匿名さん25/09/02(火) 09:23:14
簡潔に言うと
Empire of Japan は当時の国号「大日本帝国」の直訳で、公式・歴史用語として定着した。
Japanese Empire は文法的には正しいが、国号というより「日本の帝国領」というニュアンスになる。
Imperial Japan は形容詞的表現で「帝国時代の日本」を指す言い方で、学術・歴史文脈では補助的に使われるが、正式名称ではない。
つまり「Empire of Japan」がもっとも正確で中立な呼称として定着したから。 - 3二次元好きの匿名さん25/09/02(火) 09:24:10
せっかく大名乗ってたんだからGreatもつけて欲しい
- 4二次元好きの匿名さん25/09/02(火) 09:26:56
Japanese Empireだと大英帝国みたいなニュアンスになるってことかな
国号というより植民地帝国を形容する感じの - 5二次元好きの匿名さん25/09/02(火) 09:32:02
japanese、つまり'sはofよりも所有という意味合いが強いからね
あとimperialは日本に限らず帝国って表現したい時に形容詞は使わないイメージ - 6二次元好きの匿名さん25/09/02(火) 09:33:09
このレスは削除されています
- 7二次元好きの匿名さん25/09/02(火) 09:36:39
大日本帝国陸海軍はそれぞれ IJA(Imperial Japanese Army)、IJN( Imperial Japanese Navy)だよね
- 8二次元好きの匿名さん25/09/02(火) 09:37:09
乗っ取られちゃった♡
- 9二次元好きの匿名さん25/09/02(火) 09:38:11
imperialは帝国の◯◯という表現に使われるけど、◯◯という帝国を表したい時には不向きなんやろな
- 10二次元好きの匿名さん25/09/02(火) 09:51:44
ルーズベルトの演説でしか”Empire of Japan”なんて聞かんかったな
- 11二次元好きの匿名さん25/09/02(火) 15:15:36
- 12二次元好きの匿名さん25/09/02(火) 15:25:11
公称 朝鮮共和国
アメリカ語 南朝鮮
日本語 大韓民国