- 1二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 12:46:36
- 2二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 12:47:52
↓ここら辺に「おじぎをするのだポッター」
- 3二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 12:48:28
柴田元幸「翻訳なんて実質一から作品作るようなもんヤンケなにムキになっとんねん」
- 4二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 12:48:55
峰田がホモ扱いされてるのおもしれーよ
- 5二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 12:50:09
この作者はですねぇ…
それぞれの人物の精妙な口調がすばらしいんですよ
みたいな作品があっても翻訳だと理解できないんだよね - 6二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 12:51:48
言葉のリズムがある詩なんかは顕著スね
ハンプティ・ダンプティなんかは有名だけど - 7二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 12:53:02
さあ、燃えようぜ!
↑なんなんだよこれ - 8二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 12:53:56
…で、最近になってテレビ朝日版ゴーストバスターズ2の台詞にあった「パワー細胞」が「パワーセル」の事を指してる事に気づいたのが俺!
察しが悪いと悪名高い尾崎健太郎よ - 9二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 12:54:47
- 10二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 12:56:22
↓この辺にトダー奈津子愚弄
- 11二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 12:57:30
ウム…だからこそ翻訳行為無しに原典を覗き込む必要があるんだなぁ
- 12二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 12:57:57
ワシらのために虐殺してくれてあざーす
- 13二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:06:13
- 14二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:11:44
- 15二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:13:34
マネモブに不思議の国のアリスを翻訳する権利をあげるよ
ただし言葉遊び含めた雰囲気を正確に翻訳する条件でね! - 16二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:14:28
トダー・奈津子
- 17二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:15:26
スプラトゥーンも翻訳で好き放題されてるらしいスね
スプラトゥーンの世界の本幹に関わる哺乳類が絶滅した設定もクソ翻訳のせいでいい加減らしいス
あとはイイダとヒメの性格が逆転してて
イイダがヒメに「もうお前黙っとけよ(笑)」とか言うらしいんだよね
怖くない?
- 18二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:17:27
- 19二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:17:31
- 20二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:20:01
ベジータも「フリーザに支配されてたのが嫌なだけで侵略行為は自分からウキウキでやってた」から
翻訳によって「フリーザにやらされてだけで侵略行為とかしたくなかった
悪いのは全部フリーザ」みたいな感じにされてるんでしたっけ - 21二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:20:16
- 22二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:20:53
- 23二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:21:56
このスーパーパワードスーツならスーパーが基準になるんだ!(ベゼスタゲー特有のクソ翻訳書き文字)
- 24二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:24:12
海外ではあまりに翻訳じゃなくて台詞を捏造してるのが多すぎてAIの方がマシって言われてるってネタじゃなかったんですか
- 25二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 13:24:23
- 26二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 14:31:28
- 27二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 14:37:42
現地の文化以上に和訳なら日本の文化や言語に精通してないといけないと思うのは俺なんだよね
シェイクスピアの翻訳いっぱいあるけど自分で舞台もやってる人と学者が翻訳したのとではニュアンスとかにだいぶ差があるんだよね
坪内逍遥みたいに歌舞伎チックなのもあるしなっ - 28二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 17:00:23
もう名前も覚えてないけど海外SFで何かぐちゃぐちゃしたよくわからない話だったなって思ってネットで調べたら
翻訳した人が軍事関係さっぱりで階級とか滅茶苦茶になっててすごい叩かれてたのん - 29二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 17:01:45
もしかしてコマンドー語録のように翻訳が凄くて海外でヒットした日本作品があるタイプ?
- 30二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 17:03:48
細雪…すげえ 下痢して終わるのなんかコミカルだし
って思った人が結構いたらしいのん
翻訳に微妙なズレがあったらしいんだよね - 31二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 17:05:35
戸田奈津子…神
単語選びが独特だけど作品の本筋に影響するようなジャワティー語訳は基本しないんや
しかも意外と原作へのリスペクトもある…! - 32二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 17:05:45
このレスは削除されています
- 33二次元好きの匿名さん25/09/14(日) 17:07:02