いよいよ二章が来るので拾われるかもしれないネタ

  • 1二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 07:52:28

    暴走アリウス生徒の詳細
    これ韓国版だとテラーって書いてるって聞いたけどどうなったんだろうか

    あと個人的に消えたアリウス幹部たちの末路がこれだとすればエグいけど今のアリウスからいなくなった矛盾が解決するんだよなぁ

  • 2二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 08:09:57

    暴走オートマタが幹部かもしれねぇな
    暴走アリウス生徒はベアトリーチェに歯向かった生徒の末路とか

  • 3二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 08:31:22

    クソ言語のせいで翻訳ミスしただけだぞ

    Blue Archive Stage 15-1 Normal 3 Turns 3⭐


  • 4二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 08:32:26
  • 5二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 08:36:03

    韓国語の테러はテロだぞ

  • 6二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 08:57:58

    >>5

    韓国語だとテロ(単語)もテラー(terrorの音読み)も同じ「테러」だからややこしいよね

  • 7二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 09:00:45

    2021年時点で「テラー化した」って言っても意味わからんから翻訳時に「暴走した」に言い換えたとかかな(それはそれで暴走したって何やねん感があるが)、「テラー化」の話出てくるのそこから2年後とかだし

  • 8二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 09:01:51

    2章黒服が実験の時に恐怖を生きている生徒に適用できるのか?って言ってるし死者では試したことありそうだったんだよね
    それだと思ってる

  • 9二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 09:03:22

    日本語でいうなら痔と耳を混同するくらいのトンチキ

  • 10二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 09:07:15

    >>9

    テロとテラーは語源が一緒なんだからその例えとは全然違うだろ

  • 11二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:16:51

    グロ版、中国版翻訳に入れてみたけど一言もテラーなんて出てきてなくて

    英語が
    冷酷で威嚇的なアリウスの生徒
    中国が
    残酷で暴力的なオーリス(おそらくアリウス?)の学生

    となったんでこれテラー云々はもう関係ないんじゃねえかな?

  • 12二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:25:38

    テラーは一旦置いといたとしても暴走しただけの生徒やオートマタがユスティナと同じ消え方するのは何かあるような気がしないでもない

  • 13二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:29:26

    >>11

    韓国で作ってる以上ほぼ間違いなく韓国語版が最初に出来上がるだろうから初期設定だとテラー化だったのが途中で設定変更された名残って感じかも

  • 14二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:30:32

    >>13

    単純にハングルって言語として貧弱なんだよね

    ひらがなだけで日本語書くようなのだから

  • 15二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:37:42

    そもそも暴走したクマロボなんてのも居るが…クマロボがテラー化…?
    色彩オートマタならともかくテラー化したクマロボ…?
    …もうこれ没設定か何か説(暴論)

  • 16二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:39:25

    >>13

    あれ日本が先で韓国が後じゃなかった?勘違い?

  • 17二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:39:28

    >>5

    むしろテロの方があり得なくない?

    ノーマルアリウス生も普通にテロリストだからわざわざ「アリウス生(テロ)」って区別する意味がない

  • 18二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:39:35

    ところで英語「terror」には「〔行儀の悪い子どもなどの〕やんちゃな人、手に負えない存在、厄介者」って意味があるみたい

    …という意味は韓国語の「테러」にはなさそうだが、どうやら

    1.폭력을 사용하여 상대를 위협하거나 공포에 빠뜨리게 하는 행위. 순화어는 `폭력', `폭행'.

    (訳)1.暴力を使って相手を脅かしたり、恐怖に陥れるような行為。(後略)

    って意味があるらしいので、アリウス周りではこちらの意味を使って「테러화」とした可能性はありそう(まあ後にかぶるはずなのを気にしなかったのか?って疑問は残るが)


    >>11

    中国語はだいたい音訳か日本語基準での漢字表記転記だから翻訳だとおかしくなることが多い…

  • 19二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:43:13

    >>16

    発売(公開)順は日本→韓国等で間違いないんだが、開発が韓国国内の企業である以上(仮の可能性はあるとはいえ)韓国語版が先にできてるよねっていうこと

    ただ最初期には韓国語版で「コンビニ」や「ラーメン屋」を日本語から音訳してたりしたらしいのは謎

  • 20二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:43:48

    ローカライズって大変なんだなぁ…(しみじみ)

    …結局テラー化は関係なさげな感じ?


    >>18

  • 21二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:45:54

    マダムの命令通りに戦ってるだろうに「暴走」と言うのも変な感じ
    やばいクスリでもやってたんか

  • 22二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:46:53

    ライター何も考えてないよ

  • 23二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:52:18

    単純に昔はスケバン等の一般生徒→軽装備、ロボ→重装甲で作ってて神秘の汎用モブがいなかったからその場にあってるモブを青色にして流用しただけなんだよね

  • 24二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 10:57:29

    >>20

    結局完全には不明ではあるものの、直接監修のはずの英語・繁体字中国語でも特にテラー化に関する語句がなさそうなのを見るに、あまりテラー化との関連は考えてはなさそうと思われる


    (あと>>18にちょい追記、略した後半部は『韓国固有語で「暴力」、「暴行」。』という意味)


    >>21

    多分原文「테러」の翻訳ミスかと

    実装時期次第だがまだアリウス編の内容がyoster側に飛んでなかった、と仮定すれば「テロ・テロリズム」をなんとか言い換えようとした結果が「暴走」になったとも見れる

  • 25二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 11:00:18

    >>22

    「ライター何も考えてないよ」←何も考えてない定期

  • 26二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 12:31:15

    なんかネタバレを5%ぐらい含んで言うと、あのトランペット吹き鳴らしてるアレがメキメキと音を立ててコイツらに変形する可能性がなきにしもあらず

  • 27二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 21:55:30

    このレスは削除されています

  • 28二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 21:56:22

    >>26

    それはないと思う

    トランペットがこいつらを従えている可能性はある

  • 29二次元好きの匿名さん25/10/08(水) 21:57:28

    あいつらが過去のアリウス生の怨念が形を持ったものなら過去のアリウス生のミメシス召喚してきてもおかしくはないと思う

スレッドは10/9 07:57頃に落ちます

オススメ

レス投稿

1.アンカーはレス番号をクリックで自動入力できます。
2.誹謗中傷・暴言・煽り・スレッドと無関係な投稿は削除・規制対象です。
 他サイト・特定個人への中傷・暴言は禁止です。
※規約違反は各レスの『報告』からお知らせください。削除依頼は『お問い合わせ』からお願いします。
3.二次創作画像は、作者本人でない場合は必ずURLで貼ってください。サムネとリンク先が表示されます。
4.巻き添え規制を受けている方や荒らしを反省した方はお問い合わせから連絡をください。