剣盾の頃からずっと気になってるんだけど

  • 1二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:35:09

    キャラクターのセリフがめちゃくちゃ翻訳日本語みたいになってるのって、世界同時発売の時点でもう一生続いてくのかな?
    ストーリー読んでても微妙に人間味が感じれないタイミングがあって勿体なくなってしまう

  • 2二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:36:52

    むしろ日本語でしかできない表現満載だぞ
    英語版と比べてみると翻訳すごい苦労してる

  • 3二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:37:20

    BWの頃から「だのに!」とかネタにされてたし今更な気も
    というかZAになんか気になるのあった?

  • 4二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:38:13

    割と最初からじゃねえか…? 漢字表記するようになってから違和感強まっただけな気がする

  • 5二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:40:30

    ZAは気になるのなかったけどな
    剣盾はちょっとあれだと感じたけど

  • 6二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:45:11

    明らかに英語文作ってから日本語にしたんだなってのはある気がする

  • 7二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:46:44

    確かにZAは違和感強めだったけどSVの方は全然違和感感じなかったからライターの癖なのかな?
    ゲーフリってライター何人体制で作品作ってるんだろ

  • 8二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:48:27

    >>6

    これあんま違和感ないと思ってたわ 俺がおかしいだけだな…

  • 9二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:48:27

    >>5

    個人的には序盤がかなり違和感あった

    途中からは慣れたのか文章が良くなったのか知らんが特に気にならなくなったけど

  • 10二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:49:31

    今回はだいぶマシというか日本語の妙みたいな表現も結構多くなかったか?

    個人的には剣盾がピークでそれ以降はそんなに違和感多くない(無いわけではない)印象かな


    >>3

    だのには今日日あまり見ない表現というだけで古めの小説とかではちょいちょい使われてたりするぞ

  • 11二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:50:29

    このレスは削除されています

  • 12二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:51:11

    >>10

    自分は序盤の方の会議パートに結構違和感あったけど、スクショとか撮ってないから具体的にどう変だったみたいに言えないのがもどかしい

  • 13二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:51:36

    >>8

    自分もそれはあんまり気にならなかったな

    というかん?ってなったのこれくらい

  • 14二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:53:14

    もちろんモノによって差はあるけど
    一文だけ抜き出したら違和感あってもストーリーとして通しで読んだら違和感さほどないのが多い気がする
    俺はキャラクター性やストーリーのまとまりががわかってくるとさほど気にならない派

  • 15二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:56:19

    SVはかなり改善されたと思う
    レジェアルが一番酷かったな
    ZAも序盤のほうは怪しかった

  • 16二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 09:58:41

    >>15

    言い方アレかもだがSVは話すときクセの強い人多かったからな

    ペパーにしろセイジ先生にしろキタカミ姉弟にしろ

    みんな個性が溢れてて俺は好き

  • 17二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 10:01:06

    個人的にはスペースで区切っているのがポケモンの独特な文章としての調子を生んでると思う
    確か初代からそうだよな

  • 18二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 10:40:21

    >>17

    初代からというかある時期までのJRPGはだいたいそうだと思う 容量の都合かな?

  • 19二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 10:58:08

    >>13

    このへんのもピートが頭でっかちの論理派だからそういう言い回しをしてるだけだしな

  • 20二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:01:58

    レジェアルは本当に気になったけど剣盾はそこまででもなかった
    ビートが素で再翻訳みたいな口調でもあんま違和感ないせいかもしれない
    SVは全く違和感なかった

  • 21二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:03:01

    むしろ、今回は良くも悪くもXY・ORASぐらいのノリに戻っていなかった?って思っていた(自然なんだけども、一方で若干昔の悪ノリも戻っていない?的な)

  • 22二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:04:07

    自分のわからないものは全部相手のミスだと思ってそう

  • 23二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:05:58

    >>18

    言われてみればそれもそうだな……でもポケモンは妙にスペースが印象に残るんだよな

    ライバルの最終戦のセリフなんか代表的だと思う


    「このおれさまが せかいで いちばん! つよいって ことなんだよ!」

  • 24二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:07:25

    >>21

    バンギラスとドリュウズでバンドリの話ししてるNPCやオマエハチガウの真相を探しているオカマ二とか

    作中で触れるんだみたいなネタもまあまああった

  • 25二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:07:54

    SVは良かったし何も気にならなかった
    でも今回はレジェアル遊んだときに感じた翻訳感が戻ってきてた
    ここまで来るとメインライターの手癖が自分に合わないんだろうな
    剣盾レジェアルZAみんな同じ人が書いてるっぽいし

  • 26二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:08:39

    剣盾はビートよりもコイツだろ

  • 27二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:09:42

    >>17

    個人的に今回はスペース少なめに感じてちょっとテンポに慣れるのに時間かかった

  • 28二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:11:55

    一応剣盾以前だけどBDSPやった時にアカギのラスト1の私が負けるかもだと!?って台詞がなんか変な感じした負けるかもしれないだと!?でも負けるだと!?でもない

  • 29二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:14:13

    >>27

    今回はむしろスペース消えてるよね

    三点リーダーとか感嘆符も全体的に減少傾向な気がした

    勿論適宜使われてはいるけど


  • 30二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:16:42

    RPG部分はマザーを参考にしたところが多いからちょっとずれた台詞回しなのは意図的なもんでそれが今でも引き継がれているんだと思う

  • 31二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:21:50

    >>25

    クレジットまだちゃんと確認できてないけど剣盾レジェアルと一緒ってことは松宮か?

    その人BWXYSMもメインライターだからマジでこの人の手癖強いよ


    翻訳説が言われはじめたの剣盾からな記憶だけど

    改めてプレイするとXYも大分ん??ってなるしな

  • 32二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:26:53

    >>15

    ショウ先輩のこのセリフ、「貴方の為に一緒に戦います」って意味だと思ったら選択肢出てきて「えっこれバトルしましょうの意味なの!?」てめちゃくちゃ困惑したわ

  • 33二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:27:15

    このレスは削除されています

  • 34二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:28:42

    SVのメインシナリオは むらなかりょうた さんっていう方だったんだよね
    SVのシナリオやテキストはよかったなあ

  • 35二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:29:19

    一旦翻訳して日本語に直すって二度手間だし、英語版と日本語版でかなり言い回し変わってるからまずありえなくて
    ライターの文章が好みに合うか合わないかなんだろうな

  • 36二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:30:06

    >>29

    その画像だと、むしろ段落の付けるとこそこなんだって感があるね

    !といいですねの間に段落つける方が個人的にはしっくりくる

  • 37二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:30:56

    昔から独特な言い回しが多いゲームだけど
    XYかSMあたりからそもそも日本語が不自由な言い回しになってるシーンがちょくちょくあったんだけどSVで突然改善されたよね
    SVは過去作に比べてもめっちゃ予算が多かったらしいので時間やコストの問題で過去作は文章の公正が甘くなってたとかなのかな
    剣盾は特に誤字脱字も多かったし
    レジェアルはもう日本語が母語の人が書いたとは思えん文章だったけど

  • 38二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:33:03

    ポケモンは海外版だとそもそもキャラの性格が違うからな
    翻訳してたとしたら性格は共通になるはずなのでシンプルに日本語ライターが変なセリフにしたがるだけかと

  • 39二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:34:19

    >>26

    ビートよりマクワのがおかしいだろと思ってたら既出だった

  • 40二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:34:23

    SVでかっこいいって言いながらアイス舐めてるモブ生徒がいて
    coolを文脈なしで翻訳したからでは?って言われた時はなるほどとなった

    シナリオ考えてるのが日本人でも、分業で英語ネイティブが一部セリフやシナリオを先に書いてる可能性自体はあると思う
    真偽はマジで分からんけど

  • 41二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:34:25

    昔の文章にスペースが多いのは単純に画面が小さいから見やすくしようってだけだと思ってたわ
    実際見やすいかはともかく

  • 42二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:37:14

    変というか他ゲに比べてスッと頭に入ってきにくい感じはある
    流れるように読めないというか

  • 43二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:39:44

    剣盾はテキスト関係のガバかなり多かったな
    漢字版とひらがな版で台詞が違ったり、ネズの一人称「おれ」がヨロイ島では「オレ」になってたりバトルタワーの短パン小僧の台詞がミニスカートと思しき女口調になってたり
    あと英語版より日本語版の方が情報量が少ない
    英語版ダンデはホップのこと大事にして心配してるのが伝わってきたけど日本語版では突き放してるように見えた

  • 44二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:40:29

    レジェアルと剣盾は一部セリフが気になったけどSVとZAはまったく気にならなかった
    サブクエほぼやってないからメインストーリーだけの判断だけど
    具体的にどの辺がやばいとかあった?

  • 45二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:41:49

    >>31

    今作もまつみやとしのぶさんがメインシナリオだね

    こういうスレだと大抵「前からそうだった」と言われてその度疑問に感じていたけどそのレスで納得した

    ちょうど通ってないタイトルだったわ…


    >>40

    エンドロールのストーリーチームは皆日本人ネームではあるんだよね

    テキストのクセ強い人がたくさんいるのかもしれない

  • 46二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:43:53

    もっと参考資料がほしい

  • 47二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:47:18

    >>43

    ナックルジムのモブ女トレーナーが急に「~しろよ!」と男言葉で喋りだしたの思い出した

  • 48二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 11:57:02

    さっさと進めちゃったからスクショ取ってないけど
    チュートリアル中のMZ団メンバーとの会話が日本語怪しかった気がする

  • 49二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 13:07:53

    テキスト関係は正直FEifの人達なのかな…って思っちゃう

  • 50二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 17:30:13

    SVは気にならなかったけどな
    SV発売後ここで良くなったよねって話題になってた気がする

  • 51二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 17:33:57

    序盤(まだランク飛び級する前)はすげえカタコトっぽいなと感じたけど
    飛び級以降はモブでたまに感じるくらいで違和感減った気がする
    今回は観光客って設定だから意図的にやってるのかと思ってた

  • 52二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 17:35:42

    初っ端のヤンチャムトレーナー2人組が1番ヤバかった特に女の方
    あそこで(これちょっとまずいか?)と思ったけど以降はそんなでもなかった

  • 53二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 17:38:55
  • 54二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 17:39:47

    >>6>>13だったら6の方が違和感ある。13は皮肉な言い方だなって感じるぐらいでイギリスモチーフ地方なら違和感ないかな

  • 55二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 17:40:24

    今作は翻訳より何か選択肢に対してところどころ返答噛み合ってないのが気になった
    選んでない方との会話なら成立するけどこっちの選択肢だとそんなこと言ってないのにみたいな

  • 56二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 17:40:57

    よくわからん敬語が入るとなんかこう…ってなる場面は剣盾の時から多かったし
    SVは相当よかったというかそういう違和感が皆無な分ZAで「そこ敬語…?」って場面が復活してるのはどうなんだろとは思う

  • 57二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 17:41:10

    ポケモンはCVないから余計そう感じやすいんだろうな
    今作これ声付けたらちょっと違和感あるなってところは
    確かに所々にある

  • 58二次元好きの匿名さん25/10/19(日) 17:42:52

    >>55

    わかる

    こっちはそんなこと言ってないんだけど...ってなることが結構あった

    差分ないからだと思うけど、なら選択肢を出すなと思ってしまった

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています