- 1二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 17:26:49
- 2二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 17:41:05
ビームくんの台詞にしてはヤケに格好良い呼び方
- 3二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 18:02:40
向こうの国では目上の人間に向けた呼称ってないんだっけか?日本語はそういうの細かいから再現難しいんだろうな
- 4二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 18:49:34
このレスは削除されています
- 5二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 18:50:20
- 6二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 18:57:44
眷属達からしたらチェンソーさまはロードなのかマキマさんまでロード呼びしてたらちょっと面白い
- 7二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 19:09:05
- 8二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 19:18:59
マキマさんは普通にチェンソーマンで呼び捨てになってそう
- 9二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 19:21:33
- 10二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 19:27:45
チェンソーさま呼びビームくんだけだけど
眷属達みんなチェンソーさまの記憶があったらロードチェンソーロードチェンソーって呼んでくれたんか - 11二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 19:52:02
- 12二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 19:54:23
日本語の“様”は便利だからね
Lord, Lady, Master, Mistress, Sir, Madam 全部“様”で対応できる
Master 呼びするには相互承認が必要そうだしやっぱりLord が無難なんだろうな - 13二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 20:06:22
- 14二次元好きの匿名さん25/10/25(土) 23:35:40
効果音とかセリフじゃないけど、
カグラバチの見開き「閉幕」英語版に関しては、漢字のままの方がずっと迫力あってよかったのでは?と思っちゃったな
難しいね - 15二次元好きの匿名さん25/10/26(日) 04:58:20
チェンソーはかなり努力してそうなの分かる字幕担当してる人と漫画のセリフ担当してる人は別の人だろうけど
- 16二次元好きの匿名さん25/10/26(日) 04:59:47
このレスは削除されています
- 17二次元好きの匿名さん25/10/26(日) 13:24:49
チェンソーって呼び捨てするビームくんもなんか違うしな
- 18二次元好きの匿名さん25/10/26(日) 22:03:23
海外版レゼ編も見てみたいなぁ
アニメの賞向こうのデンジ役の声優さん貰ってたから演技聞いてみたくなってたんだよ - 19二次元好きの匿名さん25/10/26(日) 22:06:41
飢餓ちゃんとか死ーちゃんとかどうやって翻訳するんだろう
- 20二次元好きの匿名さん25/10/27(月) 00:12:30
租唖は英語版だとSOAでそのままだった
ちなみにフランス語版ではLA SOAと女性名詞になってた - 21二次元好きの匿名さん25/10/27(月) 09:03:40
- 22二次元好きの匿名さん25/10/27(月) 16:14:11
気が滅入る文章量…
- 23二次元好きの匿名さん25/10/27(月) 20:05:54
- 24二次元好きの匿名さん25/10/28(火) 03:26:55
これ系統のスレは地味に勉強になる
- 25二次元好きの匿名さん25/10/28(火) 10:08:35
金玉だけは漢字読めるシーンとかデカケツのシーンとかはどうなってるんだろ
- 26二次元好きの匿名さん25/10/28(火) 18:30:50
- 27二次元好きの匿名さん25/10/29(水) 04:10:40
タイトルだからそのままかな?
- 28二次元好きの匿名さん25/10/29(水) 04:16:01
こういうのは大変だな…英語翻訳と疎通が違うからってすごいムキになってた漫画家もいるんだろうか、詳しくは知らんけど
- 29二次元好きの匿名さん25/10/29(水) 04:39:20
- 30二次元好きの匿名さん25/10/29(水) 09:40:00
- 31二次元好きの匿名さん25/10/29(水) 10:17:07
- 32二次元好きの匿名さん25/10/29(水) 14:13:29
海外の人たち読んでピンと来ないかもな
- 33二次元好きの匿名さん25/10/29(水) 14:18:29
まぁそこは日本人の名前じゃないと変じゃない?
- 34二次元好きの匿名さん25/10/29(水) 17:26:56
- 35二次元好きの匿名さん25/10/29(水) 20:00:13
英訳版のチェンソーマンが本屋にあったけど一巻2,000円ぐらいして少しびっくりしたわ
電子版もそんぐらいするんだったら読みたいけどちょっと躊躇しちゃうな・・・ - 36二次元好きの匿名さん25/10/30(木) 03:31:26
- 37二次元好きの匿名さん25/10/30(木) 11:51:29
ビームくん賢い魔人みたいじゃない
- 38二次元好きの匿名さん25/10/30(木) 12:07:03
lordチェンソーを再翻訳するとチェンソー閣下って感じになるのかな
- 39二次元好きの匿名さん25/10/30(木) 18:53:06
- 40二次元好きの匿名さん25/10/31(金) 03:40:18
レゼ編の雨の表現も英語版は凝ってた
- 41二次元好きの匿名さん25/10/31(金) 12:10:18
- 42二次元好きの匿名さん25/10/31(金) 20:34:25
両胸にメロンが
- 43二次元好きの匿名さん25/11/01(土) 00:45:56
レゼの歌とかクァンシのセリフとか現地の言葉ではどう訳されているんだろう
- 44二次元好きの匿名さん25/11/01(土) 07:55:12
- 45二次元好きの匿名さん25/11/01(土) 12:47:53
もしもそうなら仕事が細かい
- 46二次元好きの匿名さん25/11/01(土) 21:35:28
このビーム君は意思疎通できるタイプの魔人
- 47二次元好きの匿名さん25/11/02(日) 05:26:31
胸大きくてメロンとか例えが直球で草
- 48二次元好きの匿名さん25/11/02(日) 13:05:31
IQ80くらいあがってる
- 49二次元好きの匿名さん25/11/02(日) 22:43:18
- 50二次元好きの匿名さん25/11/02(日) 23:00:18
チェンソーマンに限らず漫画の翻訳版ってすげえよな
- 51二次元好きの匿名さん25/11/02(日) 23:31:49
質問なんだけど翻訳版のチェンソーマンってどこで読めるの?
- 52二次元好きの匿名さん25/11/02(日) 23:33:48
- 53二次元好きの匿名さん25/11/02(日) 23:35:07
- 54二次元好きの匿名さん25/11/03(月) 08:39:29
向こうのニュース番組とか元にするとか名前以外にも工夫しようがある