翻訳という名の改変

  • 1二次元好きの匿名さん21/09/21(火) 01:29:04

    ここまでやった作品って他にある?

  • 2二次元好きの匿名さん21/09/21(火) 01:30:42

    主役の宇宙人を関西弁にしたりしてギャグにしたんだっけ?
    でもこれ原語に忠実に翻訳しすぎるとエグい内容になりすぎるからって配慮じゃねーの

  • 3二次元好きの匿名さん21/09/21(火) 01:54:57

    リメイクだと原作に忠実になったはず
    PVでは「日本では俺の偽物が出回った」って自虐してた

  • 4二次元好きの匿名さん21/09/21(火) 01:56:00

    安易に関西弁にするのは止めろとおもう

  • 5二次元好きの匿名さん21/09/21(火) 02:14:18

    アニメだとビーストウォーズが有名やね。オリジナルのお話がシリアスかつ話が複雑で、子供受けを考えた結果ああなった。
    ゲームだとシャドウゲイトかな。あれも原語と違ってカジュアルな雰囲気にして子供でもわかりやすくしてる。

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています