- 1二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 11:59:35
- 2二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 12:02:35
「○○ですが××」この言い回し多いよね
まあ日本語あやしい箇所多くねってのは色んなところで言われてるよ - 3二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 12:11:57
このレスは削除されています
- 4二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 12:12:22
TikTokのコメ欄みたいな文章多いよね
特に~ですが~だけどは頻出するから気持ち悪いなと思った - 5二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 12:14:28
〇〇のことだけど
〇〇の件ですが
とかならギリ自然
まあまずだけどもですがもいらないんだよな
ルチャブルはあっちにいるんだって
ミュウツーを絶対捕まえて
でいい - 6二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 12:31:29
再翻訳したんか?って感じの違和感
- 7二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 12:40:32
このレスは削除されています
- 8二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 12:41:45
ポケモンって教養が必要やからなあ
- 9二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 12:44:24
喋り方に無理矢理翻訳したみたいな違和感がある部分は確かにある
でもポケモンは文字サイズが大きくて一度に喋れる文字数が少ないから
文章まとめた結果なんか違和感残っちゃった部分もありそう - 10二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 13:17:03
このレスは削除されています
- 11二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 13:18:09
このレスは削除されています
- 12二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 13:20:03
このレスは削除されています
- 13二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 13:58:36
ミアレ人はそういう話し方をする人たちなんだなと思ってた
- 14二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 15:50:11
「ZAは日本語おかしい」ってたまに見かけるけど自分はあんまり気にならなかったけどな
剣盾くらいの時の方が言い回しで「ん?」ってなったことあるので最近は自然になってきたなと思ったくらい - 15二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 16:03:55
めちゃくちゃ気になるって程じゃないけど全体的に言い回しが独特だな〜とは思ってた
- 16二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 16:06:26
このレスは削除されています
- 17二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 16:10:07
あえて言うなら初回対戦時のジプソのメガシンカセリフが再翻訳感あったな
- 18二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 17:32:35
うまく言えないんだけど剣盾レジェアルと翻訳に違和感あったのがSVでめちゃくちゃ改善してる!って感動してたらZAでちょっと戻った感じがする
- 19二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 17:34:06
翻訳に関してはマスターデータを英語で作ってる様な話どっかになかったっけ
- 20二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 17:34:36
昔からや
- 21二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 17:36:24
ミアレ語をフィルター通して日本語にしてくれてるんだなくらいに思っとけばいいんじゃね?
- 22二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 17:40:23
この解釈好き
- 23二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 18:33:16
スレ主が例に挙げてるのってミュウツーを捕まえ損ねた時のモミジさんのセリフに含まれる「だけど」だと思うんだが
ミュウツーを捕まえてという指示の1回目は
[ミュウツーを
[絶対に捕まえなさいよ!
になってて複数回目の指示が
[ミュウツーだけど
[絶対に捕まえなさいっていってるの!
[あなたが強いからって倒すんじゃない!
と「だけど」を使ってる
なんとなく呆れた感じのニュアンスが出せるし
今主人公の目の前で起きたことに対してわざわざ「ミュウツーのことだけど」とか「ミュウツーの話だけど」とか「ミュウツーの件だけど」と言うほど離れた話題を引き寄せる表現の必要ないと思うし
特に違和感のない表現だと思うけどな - 24二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 18:36:26
SVはライター違うからかな
- 25二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 18:38:20
こう冗長にならないようにテキストを端的にしてるのはわかるんだが、ちょこちょこ日本語おかしいよね?
翻訳→再翻訳したみたいな - 26二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 18:40:16
「ミュウツーは 絶対に捕まえなさいって言ってるの!」
「ミュウツーを 絶対に捕まえなさいって言ってるの!」
「ミュウツーだけど 絶対に捕まえなさいって言ってるの!」
それぞれニュアンスは確かに違うんよな
「は」だと「ミュウツーこそは~」
「を」だと「ミュウツーをこそ~」
と強調される感じがある
「だけど」は軽めでちょっとフランクな印象かな
- 27二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 18:40:42
ついさっきやったイベントだと、メガシンカの先生とかいう子供たちとの会話イベント
「最強のメガシンカは?」→どれ選んでも「うんうん、三すくみだもんね」みたいな返事になってて、別にものすごくおかしいわけじゃあないんだけどもう一文挟んだ方が自然だよねって思う
そういう省略がちょこちょこある - 28二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 18:44:36
語尾とか言葉遣いでキャラづけするというのは当たり前だけど、それが1キャラのなかでたまにぶれてる気はする
- 29二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 18:56:13
ジャスティス妹イベントでのマチエールさんとか昔の翻訳ソフトみたいだった
- 30二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 19:39:35
少なくとも剣盾アルセウスほど気になってはないな
というか変だとも思わんかった - 31二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 20:27:05
ちょっと話ズレるけど個人的に「で〇〇なんだけど〜」って感じで接続の「で」の後に空白入れずに話続けてるのが若干気になった
そこまで読みにくいわけでもないけど今までの作品だったらこういう時空白入れてたよな?って違和感あったというか
これも字数制限の問題なんだろうか - 32二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 20:28:47
- 33二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 21:12:58
いわゆる喋り言葉(日常で口に出してする会話のような言葉)は文字に起こすと不自然さを感じやすいものだからね、言葉の端省りも含めて
あと冗長さ防止の言葉の省略もそういう違和感起こしやすい
これらは古くから小説とかの分野でもよく言われてたことでもあるね
アニメとかだと個性が強すぎて逆にそれが武器みたいになってるけど富野節なんかもそっち系の癖もあると言われてるか(富野節の癖はそれだけじゃないけど)
ZAも独特の癖を感じる部分があったけど、日本語としておかしいとかそういう感じはしなかったな - 34二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 21:15:01
否定しないがもうずっとこんな感じだから気にならなくなってたな…
まぁ意味が伝わらないわけじゃないしゲーフリ構文くらいの扱いでいいんじゃない - 35二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 21:35:36
剣盾の時に比べたら違和感薄れてきてる印象はある
- 36二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 22:33:43
- 37二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 22:37:20
自分は剣盾の方が気にならなかったなぁ…
- 38二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 22:47:30
剣盾は最初のローズさんの「ポケットモンスターとは」の説明部分で急にオウ!(Wow!的な)って言いだすから日本風ではなく洋画っぽい雰囲気感じた
- 39二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 22:57:16
海外ゲーなら気にならんレベルではあるが、あんまローカライズガチってるほどではないなって思うくらいではある
- 40二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 23:24:27
剣盾はほんとに酷かった
- 41二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 23:26:19
昔からこんな感じだし気にしたってきりないぜ
- 42二次元好きの匿名さん25/12/04(木) 23:33:37
英語ベースで翻訳したのでは?とはずっと言われてるね