台湾VOICEROID解説者による日本語の一人称の話が趣深い

  • 1二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 15:12:08

    デカルトの思想に日本人は最初から立ち会っていたのとことか人類卵焼き計画のとこすき

  • 2二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 15:12:28

    sm37480297

  • 3二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 15:14:04

    言われてみると明らかに一人称多いよな日本語
    英語とかIとかしかないのに

  • 4二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 15:16:02
  • 5二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 15:16:07

    >>3

    My name is Ashitaka!の残念感

    やっぱり「ちょっと違う」ってなるよね

  • 6二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 15:30:25

    >>4

    すんげぇおもろかった。解説がわかりやすいしこれを外国人が解説してるってのもおもしろい

  • 7二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 15:31:57

    この人の日本知識ほんとすごい
    日本人より良く知ってるだろ

  • 8二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 15:33:03

    人類補完計画卵焼き説めっちゃワロタ

  • 9二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 15:37:52

    日本語は主語を省略したり軽視する傾向にあるから
    一人称や二人称などと一般名詞の境が薄く
    私(元は個人という意味)、お前(誰々の前)、僕(しもべ)など他の名詞が一人称化していき、種類が増えてった
    こう聞いたときはなるほどと思ったよ
    ソースはないけど

  • 10二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 15:49:20

    「吾輩は猫である」から「私は猫である」になるだけで印象が弱くなるの面白いね

  • 11二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 15:59:50

    一般的な一人称は余でいいじゃろ

  • 12二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:00:20

    外人キャラとかによく使われるミーって小笠原方言だったんか

  • 13二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:03:10

    >>5

    マイネームだと丁寧さは伝わるけど我が名はアシタカ!!の威厳とかは届きにくいしね


    やあやあ我こそは何とかの住人〇〇なり!!とかどうやって訳すんだろ

  • 14二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:17:32

    >>13

    そのマイネームイズから話すのがあっちで言うとこのやあやあわれこそはだよ

  • 15二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:19:10

    このレスは削除されています

  • 16二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:20:37

    君の名は。の海外の翻訳みると、日本語の人称って難しいんやなって

  • 17二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:24:19

    MY NAAAAAAAME!!!! IS GYOBU MASATAKA ONIWAAAAAAAA!!!!!

    我、鬼庭刑部雅孝なり!!

  • 18二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:27:17

    >>17

    名乗り文化ってなんで日本だけ発展したんだろうとか思ったけど

    よく考えると大陸は言葉がわかる相手とはそんなに戦わないもんな

  • 19二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:28:40

    >>18

    昔はあったんだけどな一騎打ちとか決闘とかあったし、ただ集団の中でやるというのは日本ぐらいだからというのはあるかも

  • 20二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:31:02

    心情の変化を一人称の変化で表現することあるけど外国版ではどうしてるんだろう

  • 21二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:33:38

    Fateのアーチャーが私と俺を使い分けてるの好きなんだけど、日本語ならではなのよねぇ

  • 22二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:34:36

    素が出るときの一人称の変化好き
    それまでずっと私だった人が俺に変わるのとか

  • 23二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:35:04
  • 24二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:42:16

    海外に自分の姓を一人称にしてる人がいたけどもそれも結構レアよね

  • 25二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:47:15

    逆に外国人キャラ出す時はあんまり一人称ブレさせない方がそれっぽいかも

  • 26二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:54:41

    >>23

    おーありがとう

    やっぱ自然な翻訳ができずに注釈を入れざるを得ない部分はあるんだな

  • 27二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:57:14

    >>4

    この動画見てきたわ

    投稿者正規AVの翻訳してたり面白いな

  • 28二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 16:59:12

    まずサラッとそこそこ正しい関西弁を操ってて凄い

  • 29二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 17:05:15

    >>21

    これ伏線だったのか…

  • 30二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 17:10:32

    面白かったわ
    仮設とはいえ個人がそれぞれ独立する社会より集団の中に個人が属する社会の方が自己の認識が固まるっていうのはパワーレベリングみたいでおもろいな

  • 31二次元好きの匿名さん21/09/22(水) 17:15:36

    >>28

    この人は台湾人でアニメオタクでゲームオタクでなんJ民だからこれくらい余裕よ、しかも、ちょくちょく日本に旅行しにいってる。その動画もあるよ面白いし台湾人から日本とか思わぬ豆知識とか旅行であったこととか教えてくれるからおすすめ

    あとyoutubeにもおなじやつがある

  • 32二次元好きの匿名さん21/09/23(木) 03:58:47

    この人の動画好き

  • 33二次元好きの匿名さん21/09/23(木) 04:07:59

    シャドバのベルフォメットみたいな、一人称が常にバラバラな狂った奴って多言語だとどう表現されてんだろ

  • 34二次元好きの匿名さん21/09/23(木) 04:10:02

    ラノベを英訳した時に
    誰が喋ってるか分からねぇっていうのあったな

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています