小説って

  • 1二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:32:52

    ストーリーも大事だが読みやすさも大事よな

  • 2二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:35:42

    文章の質が悪いとストーリがどんなに良くてもとたんに読む気なくす気がするぜ

  • 3二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:36:00

    漢字や専門用語が多すぎたり
    改行が少なすぎたりすると読む勇気が無くなる

  • 4二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:36:57

    >>3

    わかるぞ

  • 5二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:41:57

    日本語の誤用があったときも読む気なくなる

  • 6二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:42:32

    >>5

    役不足と役者不足とかいう最強の誤用

  • 7二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:43:04

    漫画もアニメもドラマもそうじゃ

  • 8二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:43:18

    >>6

    一文字あるかないかだけで意味大きくかわるやつ

  • 9二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:45:05

    大型肉食恐竜ハンターのやつすき(好きではない)

  • 10二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:45:54

    平均2000~3000文字ツラツラ書いてる小説は大嫌い
    総合文量多かろうが筆止まってなかろうが評価高かろうがほんまアカン

  • 11二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:45:54

    役者不足という言葉は役不足の誤用が指摘されるまで存在しなかった説もあるぞ

  • 12二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:48:23

    図書館の本に対して返本という言葉を使った小説もあった気がするで

  • 13二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:48:44

    >>2

    せやな

  • 14二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:50:15

    >>2

    「指輪物語」とか、訳した人が悪いわけではないのはわかってるんだけど、それでも胸焼けしそうになるからなあ。

  • 15二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 15:53:34

    >>1

    すごく分かる

  • 16二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 18:17:42

    >>12

    えぇ・・・(困惑)

  • 17二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 18:19:00

    自分ルールだがおもむろにを誤用するやつの本は燃やしていいことにしてる

  • 18二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 18:19:31

    地味だけど「見る」と「観る」が間違ってたりすると気になってしゃーないの僕だけ?
    テレビは見るものじゃなくて観るものなんだわ

  • 19二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 18:45:17

    >>18

    テレビがあるのを見るじゃなくて映像を観てるのに見るだったら気になるけど人物が映像を観る気がなくて見てるかもしれないから場合によるかな

    明らかに観てるのに見るだったら確かに気になる

  • 20二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 18:53:15

    セリフじゃなくて地の文でら抜き言葉を使われるとちょっとだけモヤッとする

  • 21二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 18:56:24

    読みやすさはマジで正義だからな

  • 22二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 20:39:24

    句読点の多さや三点リーダーの使いすぎが気になる派

  • 23二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 21:08:31

    >>10

    俺は五千字で書いてたら多いって言われたから新作は三千字で書いてるんだが、何が正しいんだ

  • 24二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 21:09:54

    伊坂幸太郎作品とか凄い読みやすくて好きだった
    ちょっと臭い言い回しとかも多いけど

  • 25二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 21:12:33

    意図的に読みにくくしてある作品でも最低限の読みやすさはあるからなあ

  • 26二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 21:18:13

    学生キャラの一人称視点で「一瞥した」とか「気を吐いた」とか「ややもすると」とか「無論〜だが」とか
    「それ学生/若者の語彙か?」ってなる単語チョイスは気になる。
    台詞だとみんな気をつけるんだけど地の文となると結構甘くなりがち

    でも博識ぶってるキャラとかならむしろ「解像度たかぁい」ってなる

  • 27二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 21:18:38

    文字を目で追ってたら自然と光景が頭に浮かぶ文章と、
    頭の中で文章の中に出てくる情報整理しないと光景が浮かばない文章がある
    好みの問題かもしれんが前者の方が好きだ

  • 28二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 21:19:41

    >>26

    おバカ系主人公の視点でやけに詳細な美少女の容姿描写とか戦闘描写がお出しされるのも気になる

  • 29二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 21:28:03

    >>23

    オレは>>10だが極論何が正しいとかはないんだ

    実のところ3000文字くらいでキレイにまとめて書き続けるスタイルもあるし、平均3000文字だけど面白い作品も知ってるんだ

    ただそれらを見つけるまでに、あるいは見つけたあとには塵芥しか残らなくて燃え尽きたんだ。もうあの山から探す気力なんてない


    俺はスコップするときは平均文字数5000以下はもう完全に弾いてる、理想を言えば7000はほしいよ……

  • 30二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 21:39:39

    >>28

    だから三人称風一人称にする必要があったんですね

  • 31二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 21:40:53

    正直ストーリーを考えるより、読みやすい文章書く方が
    何倍も難しい

  • 32二次元好きの匿名さん22/05/18(水) 23:57:26

    擬音語が多いとなんかもやっとする

  • 33二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 01:36:08

    >>32

    わかる

  • 34二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 07:21:21

    地の文が読みやすくかつ面白い小説ってある?
    ラノベとかでもいいけど

  • 35二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 07:57:17

    同じ言葉を繰り返すのはあまり多用するとくどく感じる
    FGOやってる時ストーリーは良いのにそこが辛い

  • 36二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:00:19

    >>14

    雷句誠が冒頭で挫折して、映画が出来るまで追いかけられなかったとか言ってた

    まあ「慣れ」は必要になるよな…

  • 37二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:08:49

    話者名が頭についてるのとか、横書き作品は無理だなぁ
    昔、まおゆうだったけ?アニメかなんかで興味持ったから小説の方探してみたら無理だった
    なろうも興味あるのは書籍版買うか、たて読みアプリ使って読んでるわ

  • 38二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:13:47

    まず「どうせ素人が書いたヘタクソな小説もどきの文字の羅列」っていうバイアスがかかってる
    勧められたり面白そうだなって読もうとしたのがみんな開始数行でギブアップだった
    どうせ〜みたいな偏見を吹っ飛ばすくらいの惹き込まれる文章を読ませて欲しい

  • 39二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:17:02

    >>12

    かの有名なハリー・ポッターやな 出版社に勤めてる人間がその間違いやらかしてるからメタクソに馬鹿にされてるやつ

  • 40二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:19:44

    ドストエフスキーとかのロシ、ア文学はキツい
    何がキツいって、話の高尚さとか難解とかじゃなくて、単純に人名が覚えられない
    名前と名字と愛称が入り混じって、しかも日本人に馴染みのない似たような名前が沢山あるから今、誰が喋っているのかを把握するのがまず困難だったわ
    もう忍者が突然現れて登場人物二、三人になるまで虐殺してくれねえかなと思いながら読んでた
    おいロシ、アをNGワードにするのは違うんじゃねえか

  • 41二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:31:30

    >>40

    登場人物に馴染みがないし、冒頭に名前とかのってるんだけど全く頭に入ってこない

    文化の違いがあるし何よりページ数も多いしで不可解だったから、ドアを開けたんだけど玄関先でギブアップしたよ

  • 42二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:34:44

    京極堂シリーズは漫画から小説入ったんだけど先に漫画版読んでなかったら読める気がしない
    文章は読みやすいんだが、昭和の街並みや当時の名称、言い回しとか小説だとイメージを組み立てるのが結構大変
    流石の読み応えで面白いんだけど何かこう…カロリー消費がすごい

  • 43二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:35:28

    >>40

    ニコラス→ニック、アナスタシア→アナとかじゃなくてニコライ→コーリャ、アナスタシア→ナースチャ…だもんなあ

    名前と愛称が結びつかなくて登場人物の関係性が掴めないと物語に入り込めない

  • 44二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:38:24

    じゃあ「読みやすかったです!」て感想が来たら嬉しいものなの?

  • 45二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:41:04

    というか読んでもらうのが第一のアマチュア小説なんて
    読みやすいのは絶対条件だろ
    漫画で言えば何が描かれてるか分かるだけの最低限の画力が必須なように
    まずそこクリア出来なきゃ面白い面白くないとか読む読まないの土俵にすら立てない

  • 46二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:42:35

    極端な例だけど古典を原文で読むのと現代語訳で読むのを選べるなら大体の人は後者を選ぶもんな。読み易さはそれが全てでは無いけど大事だと思う

  • 47二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:43:22

    >>41

    昔青空文庫でなんとなく読んだ作品に妙な違和感があったんだ

    後から調べたら元は英国の作品を日本を舞台に置き換えて当時の読者にも分かり易くしていたらしい

    力業なんだけど正直読みやすくはあったね

  • 48二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:43:53

    >>44

    嬉しい。逆に「文章が読みにくかった」とか言われると死ぬ

  • 49二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:44:29

    >>42

    自分は初見で小説にチャレンジしたんだけど、「思ってたより読みやすいな」って感想だったわ

    長いだけで文章自体はそれほど難しくないのとキャラの会話がテンポ良くてするする読めた


    元々コナン・ドイルとかアガサ・クリスティーとかで慣れてるから時代による文化の違いとかを気にしすぎない読み方できてたってのもある

  • 50二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:45:57

    >>48

    「面白かった」よりも?

  • 51二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:47:32

    >>40

    同じような理由で三体読めなかったは

    難読漢字のオンパレード

  • 52二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:52:57

    >>34

    自分的には時雨沢恵一の「アリソン」がむっちゃ読みやすかった。

    あの作者の作品は読みやすいけど、他は結構遊んでるから文章がほんとにキレイなのはアリソンかな。

  • 53二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 08:59:50

    >>50

    「面白かった」も勿論嬉しいよ。ただ技量的な部分が分かりやすくでるのは文の読み易い/難いで、書いてる時はソレを1番に意識するから文体褒められるのも同じくらい嬉しい。どっちが上とかではなく

    「文章が読み易い」を"文章が単純"とかの否定的な意味合いで受け取る人も居るけど自分は肯定の意味で使うし受け取るし言われたら嬉しい

  • 54二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 09:01:25

    >>53

    別に二者択一の話でもないしね

  • 55二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 09:05:20

    twitter「“読みやすい”は最高の褒め言葉」みたいなのがやたら出てきてさ
    「面白かった」で読んだことは分かるのに敢えて「読みやすかった」と伝える意味が分からなくて

  • 56二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 09:15:40

    >>32

    すごくわかるわ

  • 57二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 09:18:59

    小説は素人だから書いてる人と認識が違ってるのかもしれないけど
    「読みやすい」っていうのは基本なんじゃないのか…?
    文章書く時って相手に滞りなく読んでもらえるかなっていうのを第一に考えて書くもんじゃないの?
    そこから自分独自の作風とか面白さがくっついてくるとしてもさ

  • 58二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 09:45:48

    読みやすくても面白くなかったら意味なくない?

  • 59二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 10:36:15

    東野圭吾の文章は読みやすかった
    あと児童書だけどはやみねかおるは読みやすい
    特にクイーンシリーズ

  • 60二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 10:51:16

    >>57

    と言ってもその読みやすさっていうのが人によって違うからね

    ラヴクラフト御大なんて無駄に執拗な風景描写の繰り返しで一般的にはくっっそ読みづらいだろうけど、自分も含めそれがいいんじゃないかっていうファンもいるわけだし

  • 61二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 11:37:01

    めちゃくちゃ怒る人いるかもだけど
    村上春樹の小説読みにくい
    内容が難解というよりきれいに読めない

  • 62二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 13:02:29

    >>61

    向き不向きがあるんだろうししゃーない

    外国人の英語を日本語に翻訳したかの様な文章だからでは、或いは、まわりくどい哲学もよく使われるからでは?

    後から考えたり繰り返し読むことで発見する事(小確信)もあるよ(こなみかん

  • 63二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 13:20:56

    >>58

    それは勿論そうだけど面白くても読まれないと意味がないんよ

    読みづらいと面白さが伝わる前にギブアップする人が増えちゃう

  • 64二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 14:06:35

    >>57

    基本の割にマスターするのが最も難しい気がする

    プロの作家でも読みにくいってなる人結構いるし

    これは好みの問題も強くあるとは思うけど

  • 65二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 14:12:22

    昔の海外小説はなぜか読みづらく感じる

  • 66二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 14:18:40

    文才なんて言葉があるくらいだもんね

  • 67二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 14:25:41

    >>65

    時代の差、文化の違い、翻訳

    パッと思いついただけでもこれだけハードルがあるから仕方ない気もする

  • 68二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 17:37:20

    海外小説は翻訳者も大事や

  • 69二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 18:47:59

    >>58

    それはそう

    読みやすさも大事だが小説としての面白さも大事だからそこはメリットとコストの話になるな

  • 70二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 18:53:03

    >>68

    翻訳者の腕によって読みやすさ変わるよな

  • 71二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 20:21:24

    戦闘描写が上手い小説ってある?

  • 72二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 20:26:20

    ゲームだけどエロゲのHなシーンで、初めてそういうことする人間の語彙力じゃないだろ…みたいなのが気になるって人いたな
    青春描写メインの学生のはずなのにそういうシーンでは妙に饒舌な官能小説が如き描写がなんとも不一致みたいな

  • 73二次元好きの匿名さん22/05/19(木) 21:41:18

    >>59

    わかる

  • 74二次元好きの匿名さん22/05/20(金) 03:41:38

    読みやすさはモチベーションに影響する

  • 75二次元好きの匿名さん22/05/20(金) 08:41:23

    川上稔の文は読むのにカロリーがいる
    いや分量は別の話として

  • 76二次元好きの匿名さん22/05/20(金) 08:49:58

    読んでて誤字脱字が多いのそれだけで冷める
    推敲してないの丸分かり

  • 77二次元好きの匿名さん22/05/20(金) 15:31:06

    >>74

    すごくわかる

  • 78二次元好きの匿名さん22/05/20(金) 22:12:41

    >>76

    誤字脱字は気になるな

  • 79二次元好きの匿名さん22/05/20(金) 22:38:25

    >>39

    せめて自分の職業の言葉の意味は正確に理解すべきだぞ...

  • 80二次元好きの匿名さん22/05/20(金) 22:42:45

    海外文学はこの訳だと読みやすいとかあったら知りたいなぁ
    訳者名まで覚えてないけど高校の頃買った罪と罰は読みにくすぎてギブアップしてしまった

  • 81二次元好きの匿名さん22/05/21(土) 01:03:12

    >>43

    ややこしすぎるで

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています