「Quiero pasar todo este tiempo♪(この時間をずっと過ごしていたいな)」

  • 1◆uDvzsvBOdU8j22/06/07(火) 20:30:19

    「ん?今のはどういう……」
    「! べ、別になんでもっ!ちょっと一人言が出ちゃっただけで!!」

    (あ、危なかった……!もし日本語で言ってたら恥ずかしくて死んじゃうとこだった……)
    (今はまだ、言えない。でも、いつかエルの心の準備が整った時が来たら、その時は……)

    「いや、そうではなく……」
    「?」
    「そう言ってくれたことは嬉しいが……なぜ日本語じゃなかったのかと思ってな」

    (……………………ケ?)

    「“Quiero pasar todo este tiempo”……と言ってたと思うが」
    「えっ……ど、どうして……えぇ……!?」

    (ま、まさか……トレーナーさんって……!?)

    「…………ふふ、なるほどな。エル」
    「は、はい……?」
    「俺が分からないと思って、スペイン語で言ったんだな?」
    「ッ!? じゃ、じゃあやっぱり……!」
    「……エル。こんな場所で、伝わらないと思って、一方的にそんなこと口にするなんていうのは……

    ━━━¿No es un poco injusto?(ちょっと卑怯なんじゃないか?)」

    「〜〜〜っ!!!////」
    「……今は折角マスクも外しているんだ。お互い、隠し事はもう無しでいいだろう?」


    エルトレが実はスペイン語をマスターしてる概念、アリだと思うんです。

  • 2二次元好きの匿名さん22/06/07(火) 20:31:12

    なんだそのスレタイは

  • 3◆uDvzsvBOdU8j22/06/07(火) 20:33:53
  • 4二次元好きの匿名さん22/06/07(火) 20:56:36

    エルが日本語ペラペラなんだからそりゃエルトレがスペイン語ペラペラでもおかしくはないよなあ?

  • 5二次元好きの匿名さん22/06/07(火) 20:59:35

    スペイン語は発音だけなら日本人にとってめっちゃ簡単だからな

  • 6二次元好きの匿名さん22/06/07(火) 21:04:22

    内緒のはずがバレバレだったエルが可愛くて素晴らしいSS

    ただinjusto(女性の場合はinjustaという形になる)は卑怯というよりは不当なとか不公平なという意味なので
    cobarde(臆病な、卑怯な)という単語の方がよかったかもしれない

  • 7◆uDvzsvBOdU8j22/06/07(火) 21:09:22

    >>5

    へぇーそうなの……(スペイン語全くできない)

    >>6

    スペイン人の方だぁ……

    色々間違えてて申し訳ない……ありがとうございます。

  • 8二次元好きの匿名さん22/06/07(火) 21:57:36

    人前で内緒の話をする時にスペイン語になる2人…

  • 9二次元好きの匿名さん22/06/07(火) 22:46:08

    あっ良い…

  • 10二次元好きの匿名さん22/06/07(火) 23:28:54

    マスク外した素のエルにこれは劇薬ですよ……

  • 11二次元好きの匿名さん22/06/07(火) 23:31:02

    エルの耳元でスペイン語で愛を囁くエルトレとか良くないですか!?

  • 12二次元好きの匿名さん22/06/08(水) 09:22:45

    よわよわなエルエルは健康に良いデース…

  • 13二次元好きの匿名さん22/06/08(水) 18:01:46

    よわよわエルいいぞ...

  • 14二次元好きの匿名さん22/06/08(水) 21:32:51

    貴重なトレエル助かる……

  • 15二次元好きの匿名さん22/06/09(木) 08:13:49

    元々スペイン語が堪能だったのか、それともエルを担当に持ってから独学で習得したのか……

  • 16二次元好きの匿名さん22/06/09(木) 13:55:28

    Asombrosoな概念デスねぇ…

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています