洋書読める人って

  • 1二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:40:23

    尊敬できるよな

  • 2二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:42:37

    このレスは削除されています

  • 3二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:42:52

    俺も洋書読めるようになりたいぜ

  • 4二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:43:28

    俺は読めるけどこんなとこにいるぞ

  • 5二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:45:43

    邦訳より洋書の方がおススメなのってなんだろか

  • 6二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:45:55

    読んでみたくて2冊ほど購入したけどまったく読み進まないぜ

  • 7二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:46:08

    >>6

    どの本?

  • 8二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:46:55

    >>7

    ホームズとハリポタ

    そんなに難しくないらしいのでこちらの英語力はお察し

  • 9二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:47:53

    >>8

    サンガツ

  • 10二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:48:14

    学校でのオベンキョーだけだと意外と児童書すら怪しいんだぜ
    口語表現があるからね

  • 11二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:49:01

    ハリポタは洋書が断然おすすめ
    というかあの和訳は結構いろいろとあれなので…

  • 12二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:50:01

    ホームズなんかもいいゾ
    和訳が出てる洋書は答え合わせできるから楽しい

  • 13二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:51:03

    カッコつけで洋書買っててすまない…

  • 14二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:52:32

    ハリポタ流行ってた時期は「ハリーポッターを洋書で読む本」みたいな解説本が出てたんだよね。
    イギリス特有の言い回しとか、呪文の語源とか言葉遊びとか、ノンネイティブには教科書通りの文法だと理解しにくい文章の解説載ってて、すごく良かった。古本屋で手に入るなら凄くお勧め。

  • 15二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:53:31

    >>5

    Harry Potter Series

    The Ickabog

    The Christmas Pig

    あたりかな

  • 16二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:53:49

    高校の英語、週1で多読の授業だった(皆ほとんど絵本とか読んでた)
    強がってハリポタ読んだけどハグリッド来る当たりで脱落した

  • 17二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:55:36

    古典は原文と現代語訳と注釈セットのやつもあるし洋書でもそういうのないのかな?

  • 18二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 12:56:04

    >>11

    和訳は言葉の使い方が間違ってるとこが目立つな

  • 19二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:02:38

    >>11>>14

    時間と金銭に余裕があればハリポタ原書と解説本買うわ

  • 20二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:03:59

    このレスは削除されています

  • 21二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:04:38

    >>15

    参考になる

  • 22二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:05:09

    >>16

    多読の授業楽しそう

  • 23二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:06:05

    洋ゲーのノベライズが未翻訳で原文のまま読むことを強いられるパターンなどもある

  • 24二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:06:42

    ハリポタってむしろ難しい部類じゃないっけ?
    ファンタジー物特有の造語とスラングが理解しにくいとか聞いた

  • 25二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:07:07

    >>22

    当時の英語教師がガチの有能だったんだよ

    イギリスで軍事の勉強しようかと思ったけど女子少ないしって理由で教師になった謎の経歴の人。あと5ヶ国語いけるらしい。

    なんで教師なんてなったんだろうね

  • 26二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:08:09

    好きな小説の続刊が未翻訳パターン地味に多い

  • 27二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:08:39

    >>25

    すごすぎ

  • 28二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:12:39

    >>19

    さらに余裕あるなら、オーディオブックもおすすめ。

    小説原文をイギリスの俳優さんが朗読してるんだけど、文章だけで読むより圧倒的に感覚的に理解しやすくなった。当時はCDで買ったけど、今は配信とかあるのかなあ。


    イギリスAmazonのサブスクサービスでファンタスティックビーストのオーディオブックが読み放題(聴き放題?)の対象だったから、ハリポタもありそう。日本から利用できるかは知らんが。

  • 29二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:19:38

    英訳版ラノベはどうなん?

  • 30二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:28:18

    >>24

    あと文章の量も地味に多い

  • 31二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:31:30

    >>11

    新訳ほしいよね

  • 32二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 13:35:42
  • 33二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 15:27:28

    >>18

    せやね

  • 34二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 15:29:27

    洋モノAVなら見れるんだけどな

  • 35二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 15:33:09

    >>1

    すごくわかる...

  • 36二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 15:35:53

    高校の頃に古典系は授業の一環で読んだわ
    翻訳1回読んでると英文でも分かりやすかった記憶

  • 37二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 15:38:39

    カエルがでるやさしそうな絵本でも難しいくらいだぜ...

  • 38二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 18:06:24

    英文多読でマンガ使うのだけはやめとけ
    「絵を読んじゃう」から英語が身につかない

  • 39二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 18:09:43

    ベオウルフの英訳版を読むのに半年掛かった俺!

  • 40二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 18:38:18

    好きなミステリーのシリーズが刊行止まって仕方なしに海外旅行に行った親にメモ渡して現地で購入してもらいあとは辞書と首っ引きで訳しながら読んだ思い出

  • 41二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 18:58:15

    村上春樹が好きなら上春が翻訳してる奴を原書と合わせて読めば二倍楽しめる

  • 42二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 19:25:06

    >>6

    あまり長いものだと大変だから、短い話の連続がおすすめ。

    自分の時はギリシャ神話だった。

  • 43二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 19:27:44

    翻訳しながら原文で読んだことあるけど面倒で途中で飽きた
    洋書で読もうとする熱意と勤勉さは確かに尊敬に値する

  • 44二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 20:12:29

    >>17

    対訳の詩集なんかはそれっぽい

  • 45二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 22:18:46

    ハリポタは我慢出来ず洋書に手を出したけどトールキンやハリポタみたいなファンタジーは空想上の物や生物の解釈が難しい

  • 46二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 23:01:44

    片手に洋書、片手に辞書…結果、腱鞘炎になった

  • 47二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 23:17:42

    ナルニア国物語とかお勧め
    長すぎないし、ハリポタより断然英語は平易だし、翻訳もしっかりしてるから比べ読みしやすい

  • 48二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 23:40:08

    >>45

    確かに難しい・・・

  • 49二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 23:40:45

    >>47

    へぇ・・・

  • 50二次元好きの匿名さん22/06/22(水) 23:44:17

    実際洋書多読には絵本が効果的だと聞いたけど本当?

  • 51二次元好きの匿名さん22/06/23(木) 00:29:58

    児童書?がおすすめ
    ストーリーをある程度知ってる作品から入るのがいいんではないかな
    ロアルド・ダールとかダレン・シャンとかどうよ
    特にロアルド・ダールはアメリカの小学生必読だからオススメ

  • 52二次元好きの匿名さん22/06/23(木) 01:40:41

    >>50

    自分はハリポタ読もうとして挫折して英語再勉強したとき、イギリスの小学生の国語の教科書読むとこから始めた

    小1の教科書って難易度は絵本レベルだから、実際効果的だと思う

  • 53二次元好きの匿名さん22/06/23(木) 01:50:06

    好きなアニメや漫画が世界的に人気あるやつなら、英語圏の人の書いた二次創作小説読みあさるのも有効かも。
    作品の世界観とか登場人物とか分かってるから理解しやすいし、萌えが動機だと辞書引くのも苦にならなかったりする。

  • 54二次元好きの匿名さん22/06/23(木) 02:09:27

    多少難しくても自分が読みたい本の方が続けられる
    「早く続きが読みたい!」と思えば頑張れるから

  • 55二次元好きの匿名さん22/06/23(木) 09:12:15

    洋書読める人て英検とかTOEICのスコアとか参考にしてるの?

  • 56二次元好きの匿名さん22/06/23(木) 14:07:11

    >>55

    もちろんそういう見える指標があった方が自分が読めるかどうかをネットで調べたときとかに参考になるけど

    スラングとか時流に沿った話とかそういうので躓く人もいるから一概には言えないってかんじなのかな

  • 57二次元好きの匿名さん22/06/23(木) 17:39:20

    >>38

    へぇそうなんだね

  • 58二次元好きの匿名さん22/06/24(金) 00:46:27

    古文読める人も尊敬できる

  • 59二次元好きの匿名さん22/06/24(金) 02:55:06

    このレスは削除されています

  • 60二次元好きの匿名さん22/06/24(金) 11:59:44

    >>58

    せやな

  • 61二次元好きの匿名さん22/06/24(金) 21:26:25

    >>58

    古文の翻訳ってあんまないよな

  • 62二次元好きの匿名さん22/06/25(土) 09:07:32

    >>61

    確かに

  • 63二次元好きの匿名さん22/06/25(土) 14:37:21

    >>51

    なるほど

  • 64二次元好きの匿名さん22/06/25(土) 19:57:40

    >>61

    漢文はあるんか

  • 65二次元好きの匿名さん22/06/26(日) 04:06:19

    >>64

    Bing翻訳や百度翻訳でできる

  • 66二次元好きの匿名さん22/06/26(日) 13:35:52

    >>65

    へぇ意外だ

  • 67二次元好きの匿名さん22/06/26(日) 14:10:36

    >>11

    ローリングの作品全般に言えそうやな

  • 68二次元好きの匿名さん22/06/26(日) 15:12:24

    >>39

    「ベオウルフ」って古英語で書かれてるんだっけか

  • 69二次元好きの匿名さん22/06/26(日) 16:39:10

    洋書は「星の王子様」読んだっきりやってないわ

    自分の頭だと洋書は英語の勉強であって読書ではなくなってしまう

  • 70二次元好きの匿名さん22/06/27(月) 02:00:26

    指輪物語読んだけど会話主体じゃないから読みやすいけど今風の文章じゃないから古臭さあったなぁ
    「〜しました。」で文が切れる感じ
    外国の人でさえ断念する人が多い指輪物語は難易度が高いからあまりオススメしない

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています