- 1二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:03:18
- 2二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:03:55
スター・バタフライの関西弁ほんときついのん
- 3二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:04:20
こっそりフランス語吹き替え版流しても気づかなさそうっスね
- 4二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:05:18
待てよ 字幕だと俳優の表情を意外とみれないんだぜ
- 5二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:06:28
- 6二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:07:26
ムフフ
吹替と日本語字幕と吹替(英語字幕)と字幕(英語字幕)で見てやるのん
4回楽しめるんだよね - 7二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:09:04
- 8二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:10:30
- 9二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:10:42
- 10二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:13:48
よっぽど酷い吹き替えじゃなきゃ基本吹き替えで見るもん
- 11二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:15:48
おったまげたのん そりゃコトだろうがよあーっ
- 12二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:15:52
大人になってから字幕追うのがめんどくさくて仕方ないのね
- 13二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:18:08
待てよ コマンドーは吹き替えで面白くなるんだぜ?
- 14二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:23:00
基本字幕派だけど、字幕が酷過ぎて吹き替えに変えることもちょくちょくあるのが俺なんだよね
主人公の父親を誘惑して主人公を嵌めようとしたことを「性病をうつされるリスクをおかした」と表現した(勿論性病持ちなんて比喩だしそもそも誘惑失敗してる)だけなのに、
「私は性病をうつされた」と訳した字幕訳者…あなたはクソだ - 15二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:43:43