吹替不要ッ

  • 1二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:03:18

    この"日本語字幕"があればいいっ

  • 2二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:03:55

    スター・バタフライの関西弁ほんときついのん

  • 3二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:04:20

    こっそりフランス語吹き替え版流しても気づかなさそうっスね

  • 4二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:05:18

    待てよ 字幕だと俳優の表情を意外とみれないんだぜ

  • 5二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:06:28

    正直この初代スーパー・ナチュラルの日本語吹き替え版は…日本語吹き替え版が欲しいと思ったんだ

    【新旧】「スーパーナチュラル」吹き替え【比較】


  • 6二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:07:26

    ムフフ
    吹替と日本語字幕と吹替(英語字幕)と字幕(英語字幕)で見てやるのん

    4回楽しめるんだよね

  • 7二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:09:04

    字幕も吹替もどっちも抵抗無いけど吹替しか見ない人から聞いた理由が「速くて読めないから」だった時は活字離れの悲哀を感じましたね

  • 8二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:10:30

    そういえば戸田奈津子引退って聞いたっスね



    >>7

    文字って1文字だけ読むんじゃなくて全体を捉えるもんじゃないんスか

  • 9二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:10:42

    >>7

    字幕見ながら映像見るのはしんどいっスね

    なら映像に集中したいでしょう

  • 10二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:13:48

    よっぽど酷い吹き替えじゃなきゃ基本吹き替えで見るもん

  • 11二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:15:48

    おったまげたのん  そりゃコトだろうがよあーっ

  • 12二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:15:52

    大人になってから字幕追うのがめんどくさくて仕方ないのね

  • 13二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:18:08

    >>1

    待てよ コマンドーは吹き替えで面白くなるんだぜ?

  • 14二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:23:00

    基本字幕派だけど、字幕が酷過ぎて吹き替えに変えることもちょくちょくあるのが俺なんだよね
    主人公の父親を誘惑して主人公を嵌めようとしたことを「性病をうつされるリスクをおかした」と表現した(勿論性病持ちなんて比喩だしそもそも誘惑失敗してる)だけなのに、
    「私は性病をうつされた」と訳した字幕訳者…あなたはクソだ

  • 15二次元好きの匿名さん22/07/06(水) 21:43:43

    >>14

    時々クソ翻訳があるのね

    I'll be backをさようならに翻訳するなんて・・・退屈でつまらないだろ

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています