その書を訳し、読み解き、理解した暁にこそお前は1つ上の領域に登れるだろう

  • 1二次元好きの匿名さん22/07/28(木) 09:17:56

    中身が日本語だとしても
    ”ひらがな””カタカナ””漢字”が入り交じって、しかも漢字だと同じ文字で別の読み方、別の意味がある

    これを手探りで翻訳?

  • 2二次元好きの匿名さん22/07/28(木) 09:19:49

    英語やドイツ語ならば少しは難易度は下がるか?
    オリジナル文字だったら一番最悪かもね

  • 3二次元好きの匿名さん22/07/28(木) 09:19:53

    なんかチープな見た目だけど書いてある内容はガチなんだよな…
    一ページだけ見せてもらえたからそこ起点に訳すんだっけ

  • 4二次元好きの匿名さん22/07/28(木) 09:22:28

    ゲームのオリジナル文字は訳したらアルファベットってパターンが多いから
    二重に翻訳が必要ってことだし

  • 5二次元好きの匿名さん22/07/28(木) 09:29:55

    読むことができた箇所を起点にして訳すしかないな
    何年かかるか分からないけど

  • 6二次元好きの匿名さん22/07/28(木) 09:32:01

    表紙で漢字ひらがな英語混じってる
    これは混乱の元ですよ

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています