アイブロー??

  • 1二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 17:10:19

    まあ化粧は女の武器だとは思う

  • 2二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 17:14:03

    これlとrの発音を聞き間違いしてるってことだけど、英語が母語になってる人がそんな間違いするか?

  • 3二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 17:15:02

    >>2

    ごんぎつね読めないタイプ?

  • 4二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 17:18:54

    >>3

    読めるわけないだろ

    「狐がそんなことするか?」って突っ込んじゃうんだぞ

  • 5二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 17:20:07

    あの…作者は日本人だから…

  • 6二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 17:21:17

    まあ「これ劇中は日本語じゃないんだからこのやりとりおかしくね?」ってのは古今東西割と無限にあるから…

  • 7二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 17:21:55

    >>2

    画像は日本語喋ってるように見える(日本の漫画だしな)し、

    なんなら英語でもLRやBVは似てる音としてジョークやダジャレの対象になることはあるので…

  • 8二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 17:22:07

    細かいこと言えば、これ本来はドイツ語に近い言語じゃね? まあ仮にドイツ語ネタやられても俺らついていけないんだが

  • 9二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 17:45:09

    こういうのは海外で出す時は別のワードのやりとりになるぞ

  • 10二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 17:54:23

    >>8

    ポーランドととかスウェーデンとか烏克蘭の言語でやられたら日本人は自動的に目を逸らすようにできてるもんな

    英語のlとrなんて些細も些細

  • 11二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 21:49:34

    ははに関しては化粧品の名前知らないでFAじゃないかな

  • 12二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 22:14:26

    ライターとライター
    ボーリングとボウリング
    ストライクとストライキ
    ホールとホール
    ミシンとマシン
    リードとリード
    リーダーとリーダー
    カップとコップ
    グラスとガラス
    ロードとロード
    ルートとルート
    カレーとカレイ
    エイスースとアスース
    何か言わなきゃいけない気がしたが何が言いたいのか自分でもわからなかった

  • 13二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 23:22:57

    表のお仕事もしてるのに化粧品知らないのもどうかとも思ったがアイブロウは自眉が整ってれば使わない…か…?

  • 14二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 23:24:21

    >>13

    支給された化粧品を名前も知らずに使ってるだけなんじゃない?

    使い方は知ってても名前は知らないってのはあるし

  • 15二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 23:24:26

    美人ではあるがロイドとは明らかに釣り合ってない評価だし化粧とかは最低限の知識しか無いんじゃね

  • 16二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 23:25:43

    アイブロウも知らないとかやっぱりせロイドさんの相手役には相応しくない女ですね

  • 17二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 23:26:18

    そんな歪んだ見方して楽しい?
    楽しいんだろうなぁ
    他の人が突っ込まないことにいちいち突っ込んでオナニープレイだもんなぁ

  • 18二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 23:38:40

    >>16

    夜帷ステイ

  • 19二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 23:42:18

    今までだって、
    ベッキー「どうやってロイド様を射止めたの?」
    に対して
    ヨル「射止め…え?私ロイドさんを撃ってませんしそもそも弓矢は使いませんけど…」
    とか言っちゃうシーンあったろ
    ただの知識不足の暗殺者思考だよ

  • 20二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 23:56:30

    >>14

    日本語で言えばアイブロウを眉墨とかまゆげ書くやつみたく雑に覚えてた感じな

  • 21二次元好きの匿名さん22/07/31(日) 23:58:36

    >>3

    ごんぎつねの話だってグロ系に興味持ち出す年齢の子に明らかに辺な描写を先生に意味深に聞かれたら深読みするかもしれないししょうがないって言われてるだろ!

  • 22二次元好きの匿名さん22/08/01(月) 00:01:57

    そもそもスパイファミリーって架空の世界じゃなかったっけ?
    ドイツって明言されてた?

  • 23二次元好きの匿名さん22/08/01(月) 00:03:38

    むしろこの手の言葉遊びは翻訳担当の腕の見せ所だよね。シンプルに注釈で処理する場合もあるらしいけど、ワンピースのドレスローザ編で死にかけのウソップの言葉が物凄くなっちゃうやつとかはどの訳も凄いセンスあるなと思った。

  • 24二次元好きの匿名さん22/08/01(月) 00:38:22

    スレが見たときこれが頭に浮かんだ

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています