- 1二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:43:39
- 2二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:43:57
誰だお前
- 3二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:44:30
こいつは海外版の峰田
最近デクに告白した - 4二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:45:24
海外版峰田来たな…
- 5二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:45:31
翻訳家がホモだった説
- 6二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:46:42
ちょっと待ってくれ
海外版のヒロアカで一体何が起こってんの? - 7二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:47:29
- 8二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:48:09
- 9二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:48:28
- 10二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:49:03
- 11二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:51:30
えぇ…
- 12二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:52:04
誤訳のシーンもシーンだしどっちにもアピールしまくったら一周回って感度上がる人も出るかもしれん
向こうは向こうで同性愛にすげー敵意持った人も多いからそのあたりの人は知らんが - 13二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:52:20
やっぱ母国語で不備なく読めてんのすごい恵まれてんだな俺ら
- 14二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:52:44
- 15二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:53:15
- 16二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:53:18
- 17二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:53:31
ちなみに日本語理解できる外人が日本語版ハリー・ポッター原作を読むと翻訳酷すぎてマジギレするよ
- 18二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:54:22
実際には、ちょっと意訳して「おいらは弱いなりにもヒーローでいようとするお前に憧れた」あたりが妥当なニュアンスよね
- 19二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:54:37
- 20二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:57:16
翻訳家はハズレ引くと悲惨なことになるって例…
- 21二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 20:58:08
学生の頃にガバガバ翻訳家にキレて翻訳家になるって決める読書家は結構いるらしいな
- 22二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 21:06:08
- 23二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 21:07:37
翻訳家自身の腕と言うよりは、依頼側との情報共有が難しいんだろうね
- 24二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 21:12:50
割と翻訳家がLGBTでその辺のニュアンスとか無視して直訳した可能性もアメリカならあり得るから闇が深い……
- 25二次元好きの匿名さん21/10/06(水) 21:14:11
- 26二次元好きの匿名さん21/10/07(木) 09:12:20
とりあえず尻出そうか峰田
- 27二次元好きの匿名さん21/10/07(木) 09:14:15
緑谷「ごめんね、僕そっちの趣味はなくて…」
- 28二次元好きの匿名さん21/10/07(木) 09:14:47
あんだけチン側に振り切った行動してて竿狙ってたらそれはそれでこえーよ
- 29二次元好きの匿名さん21/10/07(木) 19:50:37
- 30二次元好きの匿名さん21/10/08(金) 04:16:37
まずそう
- 31二次元好きの匿名さん21/10/08(金) 04:17:50
- 32二次元好きの匿名さん21/10/08(金) 04:25:22
戸田奈津子スレ
- 33二次元好きの匿名さん21/10/08(金) 04:34:17
台湾の方とかだとよくあるな
ひとつのコマの中で同じキャラのセリフが敬語だったりタメ語だったりするし、てにをはとかの助詞が変だったり
いやまあ……、海の向こうに同人誌出すくらい好きになってくれた人がいるっていうのは嬉しいんだが……
- 34二次元好きの匿名さん21/10/08(金) 14:56:21
- 35二次元好きの匿名さん21/10/08(金) 21:54:03
初めて君に共感したよ