もしかして

  • 1二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 11:47:02

    MDだと来年の春頃には使えるんじゃないか?

  • 2二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 11:51:04

    多分来年の今頃じゃ無いかな?
    それでもワールドプレミアパックより2ヶ月位早い計算だけど

  • 3二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 11:51:54

    ビートルーパーが想定外に早く来たからちょっと期待しちゃうよね

  • 4二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 11:52:36

    魚族リンクの奴だけでも早めに欲しい

  • 5二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 11:56:39

    ビートルーパーと同期のライブロマンサーがいつ使えるようになるか次第かな…
    とはいえ海外での登場時期を基準にしての約1年後ってだけならWPPと時期あんまり変わらない気もする

  • 6二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 11:59:20

    >>5

    どっかであったけどドラグマ儀式やブラマジと一緒に来る説がありそうだなって

  • 7二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 12:02:02

    日本語名どうなるのかすごい楽しみ

  • 8二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 12:05:25

    直訳すると
    「深淵超えしゴーティ」?

  • 9二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 12:07:08

    >>5

    リブロマンサーってビートルーパーの一個後じゃね

  • 10二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 12:09:55

    >>8

    ゴーティはどう訳するのか

    KONAMIの技量が試されるとき

  • 11二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 12:11:45

    >>8

    ghotiをフィッシュと読める英語の不規則性を表すジョークだからそこをどう表現するかだなぁ

  • 12二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 12:15:14

    日本で言うと「読み方だけなら砂家南でも"さかな"と読めるよなw」みたいなジョークらしい

    いやどう訳するんだろ…

  • 13二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 12:26:06

    生きる偲びのシルキィみたいなお洒落な翻訳を期待したい

  • 14二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 12:45:14

    英語訳だとギョッ!のOh F!sh!が上手いこと訳されてるから日本語訳も負けじと頑張ってほしいところ

  • 15二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 12:54:58

    「今朝=けさ」
    「田舎=いなか」
    「大人=おとな」
    朝舎人でさかな みたいな話

  • 16二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 13:00:48

    日本にも読み方の言葉遊びにはこういうのもある

    子子子子子子子子子子子子 - Wikipediaja.m.wikipedia.org
  • 17二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 16:32:24

    熟字訓をぶった切って「サカナ」にするのが有力だろうけど逆に発音しない単語とも取れるって話と掛けてるとしたら難しいな

  • 18二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 16:37:52

    >>14

    英語名のうち「Oh F!(オゥフ!)」は日本語の「おっと!」にあたり、「sh!(シッ!)」は「shit!(シット!)」の省略系である。

    二つあわせて「クソッ、ビックリした!」といった感じになり、ニュアンスは概ね日本語名と同じである。

    また、「!」を「i」に見立てることで「Fish」と読むこともできる。

    この場合も「Oh Fish!」(「おっ、魚だ!」)と意味が成立している、日本語名以上にシャレの効いたカード名になっている

    遊戯王wiki引用


    海外の翻訳班有能すぎるやろ

  • 19二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 16:39:49

    日和って言葉遊びガン無視のテーマ名をつける可能性もある

  • 20二次元好きの匿名さん22/08/06(土) 16:46:05

    >>18

    オゥフというよりOh Fxxx!な意味だと思う

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています