- 1二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:14:29
- 2二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:17:06
個人的には松岡佑子訳はまあまあ好きだけど
日本語としておかしい部分は流石に修正したほうがいい - 3二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:23:31
- 4二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:32:46
「女性にこの叫び声はふさわしく無い」みたいな意味不明なものもあって草なんだ。
- 5二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:34:28
- 6二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:35:48
- 7二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:36:20
- 8二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:37:00
アナグラムとはいえ自分から卿つけるようなやつなら俺様一人称にするやろ感がある
- 9二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:38:07
俺様は個人的にはアリ。絶妙に言ってそう感がある
- 10二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:38:35
- 11二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:38:38
擁護不能なレベルの誤訳が結構あるのは事実だけど気に入らない程度で誤訳判定するヤツもうざい
- 12二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:39:20
唇がめくれ上がるも
- 13二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:39:59
個人的には
名付け親になってくれ!
以外は特に詰まるところなかったな。名付け親になってくれだけはどう言う意味なん?って考えた末に読み飛ばした - 14二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:40:28
- 15二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:41:11
わかる
- 16二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:41:42
- 17二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:43:51
後見人という意味らしい
- 18二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:44:10
このレスは削除されています
- 19二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:44:25
擬音語や擬声語は妙に多かった記憶
- 20二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:46:38
俺様や我輩はそこまで気にならなかったが、リタの「~ざんす」やルナの「~なんだぁ」「~だもン」は気になった
- 21二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:52:13
- 22二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:53:23
一人称に関しては誤訳でも珍訳でもなくあなたが気に入らないだけですよねって感じ
- 23二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:55:08
不死鳥の騎士団で読むのやめたわ
- 24二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:55:12
名付け親以外なにも引っ掛からなかったぞ…
「名付け親…名付け親?うーん…イギリスにはそういう文化とか言葉あるのかな…」 - 25二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:59:37
- 26二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 16:59:48
- 27二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 17:01:38
これは自分も同じ事思った
- 28二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 17:03:03
「自然じゃない気がする」程度の根拠で「誤訳・珍訳」wikiに掲載するのは自然じゃない気がするな
- 29二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 17:05:35
- 30二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 17:11:21
翻訳はまあ個人の差とか好みとかもあるからあんまり強く言えないけど、それにしたって「日本語の間違い」が多くてウーンってなった記憶があるわ
何巻だったか忘れたけど、ハリー→おじさんかおじさん→ハリーへの台詞に「殺し文句を言ってやった」みたいな文があって、それは駄目だろ…って思った - 31二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 17:12:17
へえこんなのあるんだ
- 32二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 17:17:37
- 33二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 17:19:16
- 34二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 17:29:09
- 35二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 17:49:08
これは自分もおかしいと思った
- 36二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 18:25:19
ざっくり見たけどまあ7割ぐらいは同意できるかな
口語的表現は児童文学なんだから字の文でも多少許容してもいいと思うんだけど - 37二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 19:51:35
- 38二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 20:06:19
このレスは削除されています
- 39二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 22:30:06
- 40二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 22:31:35
激しく同意
- 41二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 22:55:35
珍妙な訳も楽しくて好きなんだよな
この人は正確に訳すことより、語感とかリズムとか口に出すときの面白さを考えてるような気がする
あと誤訳wikiは正確に訳してあげるみたいな上から目線のくせにセンスがないのがちょっと - 42二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 22:57:51
熟語の意味くらい調べてほしいなあ
- 43二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 23:00:48
パズルが解けないのは草しか生えない
- 44二次元好きの匿名さん21/12/27(月) 23:03:18
- 45二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 01:10:15
ええ…(困惑)
- 46二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 01:31:49
別にいいんじゃね?ってのも若干混じってはいるがおいちょっと待てやってツッコみたくなるのもあって笑える
イカレポンチは駄目だろw - 47二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 01:37:19
- 48二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 01:43:15
- 49二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 08:37:28
図書館で借りた本に対して「返本」を使うのはおかしいわな
- 50二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 14:21:21
- 51二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 14:45:36
一人称とかの難癖レベルのを除いてもそれダメだろってのが多くてね……
- 52二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 14:50:04
クイズの答えは何だったのか未だに分からない
- 53二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 14:53:31
一人称とかは置いといてなんでパズルとかの致命的な誤訳は直らないんだろう
- 54二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 14:58:30
間違いを指摘されても意固地になってんのか直さないのもいろいろ言われてる原因だと思う
- 55二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 15:03:21
- 56二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 15:07:34
お辞儀は場面的にも合ってるむしろ名訳とさえ思う派
パズルとか明白な間違いはうん - 57二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 18:18:39
- 58二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 19:25:26
- 59二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 21:39:07
ええ…(困惑)
- 60二次元好きの匿名さん21/12/28(火) 23:46:50
誤訳を認めないにしても完全スルーは悪手なのにな
- 61二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 04:53:22
もっと早くこのBBSの存在を知りたかった
- 62二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 12:43:27
- 63二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 12:56:50
- 64二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 13:00:22
分霊箱に一言ニキ毎度湧いてそのたびに別にいいだろって返されるけど
ホント折れないのすごいよ - 65二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 13:02:00
- 66二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 13:06:40
邦訳が完璧だったらみんな原書読まないじゃん
これは巧妙な原書への誘導なんだよ - 67二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 13:06:51
- 68二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 13:08:26
訳者は「霊」という漢字を超常的な何かとしか思ってなさそう
- 69二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 13:23:13
- 70二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 13:25:19
- 71二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 13:28:26
分霊箱はホークラックス呼びが混在してるのがね
それならホークラックスで統一してくれって思う - 72二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 13:33:34
- 73二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 13:35:30
- 74二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 13:39:22
ハリポタ日本誤訳じゃない方の分霊箱の存在を初めて知ったわ
- 75二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 13:43:11
- 76二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 17:39:22
そっちの方が違和感少ないな
- 77二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 17:42:54
アイルランド人のこと馬鹿にしてないか?
- 78二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 18:11:07
ほんと同意
- 79二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 18:24:20
- 80二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 18:28:04
- 81二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 18:29:32
- 82二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 18:32:39
- 83二次元好きの匿名さん21/12/29(水) 22:17:04
すごく同意
- 84二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 00:39:01
- 85二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 05:28:13
- 86二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 05:56:18
声優の力が凄かったのもあるかも
- 87二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 12:30:13
原文だと普通の口調という
- 88二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 14:32:48
確かに一部キャラの口調は気になった
- 89二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 15:41:45
- 90二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 15:47:29
半純血は好き
混血のくせして半分は純血と言ってるみみっちさが笑える - 91二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 16:05:08
- 92二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 16:09:27
原文だと普通の文章だっけか
- 93二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 16:26:37
シリアスなシーンに似合ってない台詞
- 94二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 19:12:38
怪しそうな人が言ってそう
- 95二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 19:34:09
- 96二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 19:38:01
- 97二次元好きの匿名さん21/12/30(木) 22:28:06
素直に新訳出せばいいのに
- 98二次元好きの匿名さん21/12/31(金) 05:28:19
- 99二次元好きの匿名さん21/12/31(金) 14:34:58
- 100二次元好きの匿名さん21/12/31(金) 14:37:14
- 101二次元好きの匿名さん21/12/31(金) 15:44:04
- 102二次元好きの匿名さん21/12/31(金) 15:54:39
- 103二次元好きの匿名さん21/12/31(金) 17:08:31
どう見ても「ぽっかり」が正しいな
- 104二次元好きの匿名さん21/12/31(金) 20:39:56
へえ
- 105二次元好きの匿名さん21/12/31(金) 21:04:26
- 106二次元好きの匿名さん21/12/31(金) 21:26:11
- 107二次元好きの匿名さん21/12/31(金) 22:08:03
- 108二次元好きの匿名さん21/12/31(金) 22:08:41
どう考えてもイギリスの墓には見えない
- 109二次元好きの匿名さん22/01/01(土) 05:24:28
- 110二次元好きの匿名さん22/01/01(土) 14:19:31
しかも新作
- 111二次元好きの匿名さん22/01/01(土) 14:39:24
このレスは削除されています
- 112二次元好きの匿名さん22/01/01(土) 15:02:49
- 113二次元好きの匿名さん22/01/01(土) 16:16:33
せめて文字を横書きにしてくれ
- 114二次元好きの匿名さん22/01/01(土) 20:27:37
- 115二次元好きの匿名さん22/01/01(土) 21:12:06
ほんとこれ
- 116二次元好きの匿名さん22/01/02(日) 02:17:02
ハリポタの著作権はいつ切れるんかなあ
- 117二次元好きの匿名さん22/01/02(日) 02:27:53
なんで新訳出ないの?
- 118二次元好きの匿名さん22/01/02(日) 10:12:29
- 119二次元好きの匿名さん22/01/02(日) 10:14:00
ギャグマンガかな?
- 120二次元好きの匿名さん22/01/02(日) 11:26:40
- 121二次元好きの匿名さん22/01/02(日) 11:32:25
うーんこの
- 122二次元好きの匿名さん22/01/02(日) 18:27:13
- 123二次元好きの匿名さん22/01/02(日) 18:39:46
日本語訳の質は悪いのは事実だが、かと言って原書を読むのは難易度高い
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14254384784
- 124二次元好きの匿名さん22/01/02(日) 18:42:00
シャムゲームみたいな読み間違えしてんな
- 125二次元好きの匿名さん22/01/02(日) 20:38:16
どうやったらこんな間違いをするんだ…
- 126二次元好きの匿名さん22/01/03(月) 01:29:39
普段本読まない奴は気にしないのかも知れないけど、そもそもの文章が全く整理されてなくてクソほど読みにくかったぞアレ
当時子供だった自分が読んでた海外の児童書がローワンとかネシャンだったのもあっては?って思いながら読んでたわ - 127二次元好きの匿名さん22/01/03(月) 03:00:21
- 128二次元好きの匿名さん22/01/03(月) 06:58:15
- 129二次元好きの匿名さん22/01/03(月) 07:23:39
誤訳じゃなくて日本語を間違えてるとこだなそrは
ていうか翻訳を独占としてもミスっぽいとこくらいはちょこちょこ確認させるとかで直すとかしてもいいじゃん?
なぜ頑なにこれで問題ない!文句は来ていない!と言い張るんだ… - 130二次元好きの匿名さん22/01/03(月) 14:50:27
確かにそう思う
- 131二次元好きの匿名さん22/01/03(月) 18:00:02
多分百年後じゃないかな…
- 132二次元好きの匿名さん22/01/03(月) 20:52:06
- 133二次元好きの匿名さん22/01/03(月) 23:11:08
畑違いすぎる・・・
- 134二次元好きの匿名さん22/01/03(月) 23:20:04
- 135二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 00:09:31
えぇ…
- 136二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 00:20:46
- 137二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 03:31:31
イギリス文化や西洋ファンタジーに詳しい人が翻訳すべきだった
- 138二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 03:43:13
確か誤訳でペチュニアがリリーの妹か姉かごっちゃになってるんだっけ
- 139二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 04:01:01
- 140二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 04:04:01
- 141二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 04:11:08
- 142二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 04:12:15
二つ目のヒントが何なのかさっぱりわからんかった
- 143二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 06:23:24
俺も同じ事思ったぞ
- 144二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 14:26:07
一番肝心な翻訳者が書かれてない…
- 145二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 15:02:13
校閲がいれば修正されたであろうミスが多い
- 146二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 15:48:40
- 147二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 20:10:19
道理で古臭い単語が出てくるわけか・・・
- 148二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 20:41:25
- 149二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 20:50:39
「一般的な表記ではない」とは言えるかもしれんが、「本来の翻訳ではない」とか「誤訳」って言われたらそれは違くね?って話よ
- 150二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 20:55:17
- 151二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 21:14:47
そもそもハーマイオニーもハーミオンもどっちが一般的な表記とか言えるほど日本人読者に浸透してる語じゃないと思う
大体の人はハリーポッターしか想起しないような名前じゃん
アリスだとかリズだとかルナみたいな他でもよく見る名前ならともかく - 152二次元好きの匿名さん22/01/04(火) 23:56:28
セオドール(Theodore)、リータ(Rita)、ルーナ(Luna)などへの指摘ならまだ納得した
(それぞれセオドア、リタ、ルナが一般的な表記) - 153二次元好きの匿名さん22/01/05(水) 02:31:57
うーんこの
- 154二次元好きの匿名さん22/01/05(水) 04:02:50
自分も同じく
- 155二次元好きの匿名さん22/01/05(水) 04:08:07
- 156二次元好きの匿名さん22/01/05(水) 14:39:05
へえ
- 157二次元好きの匿名さん22/01/05(水) 14:40:19
- 158二次元好きの匿名さん22/01/05(水) 15:03:24
「だれでもはじめに持っていて、途中にまだまだ持っていて、なんだのさいごはなんだ?」と言われてもさっぱりわからない
- 159二次元好きの匿名さん22/01/05(水) 17:56:07
- 160二次元好きの匿名さん22/01/05(水) 20:14:34
怖いもの見たさで読みたい
- 161二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 00:11:48
分かりやすく翻訳するならどんな感じになるんかね?
- 162二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 02:11:11
- 163二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 04:15:38
- 164二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 04:21:06
霊は普通に魂って意味もあるからなあ
- 165二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 04:31:02
ナルニアも昔、岩波版で読んだ時、誤訳以前に言葉遣い古すぎて読みにくかったし、色々な訳が出せるならそれに超したことは無い。特に児童文学なんだし
- 166二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 13:48:56
分霊だと「1つの神社の祭神の霊を分けて他の神社の祭神とする」という意味になる
- 167二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 16:05:57
猫をなでるときのような声じゃないのにな
- 168二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 16:12:36
- 169二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 20:15:45
あれ何のためにあったんだろ
- 170二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 20:18:31
- 171二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 20:18:55
二人の名将に分けて指揮させるよりはむしろ一人の凡将に統一指揮させる方がよいっていうし機械翻訳未だ口調だの訳語だのがコロコロ変わる問題を解決できてない気がするからまあ
- 172二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 20:20:44
正直まあ記念行事に呼ばれなかったような原作者のお気に入りだから仕方ない感が
- 173二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 20:25:50
コネでも実力が伴っていれば問題ないんやがな
- 174二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 21:35:09
ハズレの翻訳者って他に誰がいるのかな
- 175二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 22:43:43
なっちじゃない?
- 176二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 23:00:23
文学作品の翻訳者で頼む
- 177二次元好きの匿名さん22/01/06(木) 23:18:03
英語か中国語版か韓.国語版の電子版買おうかなあ・・・
- 178二次元好きの匿名さん22/01/07(金) 00:12:15
- 179二次元好きの匿名さん22/01/07(金) 00:16:18
- 180二次元好きの匿名さん22/01/07(金) 05:51:06
- 181二次元好きの匿名さん22/01/07(金) 09:44:33
これは悩む
- 182二次元好きの匿名さん22/01/07(金) 18:16:47
茂木健一郎の3.5倍かよすげーな
- 183二次元好きの匿名さん22/01/07(金) 20:14:53
- 184二次元好きの匿名さん22/01/07(金) 20:47:56
Ufotableの5倍かあ
- 185二次元好きの匿名さん22/01/08(土) 01:10:31
これ
- 186二次元好きの匿名さん22/01/08(土) 02:43:44
- 187二次元好きの匿名さん22/01/08(土) 03:03:09
詳細は以下のリンクを読めば分かるが、洋書初心者は決して手を出してはいけない作品
【英語】ハリーポッターの洋書は初心者向け?注意しないと即死です | カーリーブログitscarly.comハリーポッター洋書は難しすぎ【初心者は絶対手を出しちゃダメ】 | 洋書の本棚英語の勉強で洋書にチャレンジしようとしている方向けの記事です。 『ハリーポッターなら子ども向けだし簡単に読めそう』と思われがちですが、ハリーポッターは特有の世界観で読みづらいんですよね。 この記事ではハリーポッター洋書の難易度と、読むための対策を紹介していきます。 気になるところへ読み飛ばす ハリーポッター洋書を読むための対策 ハリーポッター洋書が難しい方のためのおすすめの洋書 ハリーポッター洋書jitaneigo.com - 188二次元好きの匿名さん22/01/08(土) 07:56:08
- 189二次元好きの匿名さん22/01/08(土) 15:59:43
へえ
- 190二次元好きの匿名さん22/01/08(土) 21:59:15
- 191二次元好きの匿名さん22/01/09(日) 01:02:55
そろそろ完走しそう
- 192二次元好きの匿名さん22/01/09(日) 01:10:02
確かに初版しか見かけない印象がある
- 193二次元好きの匿名さん22/01/09(日) 01:10:06
年取ると間違いを許せなくなるってこういうことなんだなと思うわ本当。人の振り見て我が振り直せとはよく言ったもんだ
- 194二次元好きの匿名さん22/01/09(日) 01:37:11
いい提案だ
- 195二次元好きの匿名さん22/01/09(日) 09:25:02
そうだな
- 196二次元好きの匿名さん22/01/09(日) 09:37:23
ハリポタを読んでると段々日本語感覚がおかしくなる気がするわ
- 197二次元好きの匿名さん22/01/09(日) 10:08:30
- 198二次元好きの匿名さん22/01/09(日) 17:18:15
- 199二次元好きの匿名さん22/01/09(日) 17:18:55
出たのが初版から10年以上後なのがなあ
- 200二次元好きの匿名さん22/01/09(日) 18:12:53
今からでも新訳出してくれないかな