- 1二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:04:45
- 2二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:06:10
グロシ…?
- 3二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:06:52
ブルアカ…?
- 4二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:07:15
- 5二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:07:40
広告で下手くそプレイを見せて「俺なんてもっと上手くプレイしてやるよ」と思わせてDLを促すゲーム…あなたはクソだ
- 6二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:07:57
だから日本語翻訳されたのを別の人が更に意訳してリリースするんだろっ
- 7二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:08:25
- 8二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:08:54
- 9二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:08:58
- 10二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:10:46
ぜんぜん意味が分からないんだけどこれどこがどう翻訳おかしいのん……?
- 11二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:10:51
うーん仕方ない本当に仕方ない
- 12二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:11:48
- 13二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:12:47
ラスオリのとこの翻訳はマジで大事にしてあげて欲しいんだよね
- 14二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:13:00
グロシをですねぇ…
- 15二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:14:01
フッ甘いよ 俺のやってるゲームなんてプログラムのコードがセリフ欄に出てくる事があったよ
- 16二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:14:12
そもそも海外産とスレタイに書いてあるのに何当たり前のことをしたり顔で言ってるこの馬鹿は
- 17二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:15:48
アズレンみたいなストーリーは別に売りにしてないゲームはいいよ
アクナイブルアカニケ…あなた達はクソだ - 18二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:18:55
- 19二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 14:20:20
唐突に警覚心とかいう訳分からん語句出てきて
俺国語の点数そこまで酷かったかなと思わず意味をググってしまった今回のブルアカイベ
韓国固有の単語はルールで禁止スよね - 20二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:03:25
K国ではいい服着ればそれっぽく見えるって意味じゃないのん?
- 21二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:05:50
- 22二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:07:11
- 23二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:07:42
ニケの翻訳...聞いたことがあります
wwwwに相当するハングルをそのまま笑だかに置き換えているせいで主人公がやたらヘラヘラした奴に見えると - 24二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:08:13
- 25二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:11:12
ブルーアーカイブが今ババタレ状態なのはシリアスを売りにしたメインのエデン条約編あたりからブレイクしてアニメを控えてる中細かいミスを霞突きしてきたことにあるんだよね
ニケはし…知らない 知らないから言えない
- 26二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:14:45
ニケのストーリーはフルボイスだからかそんなに違和感ないと思ってるのは俺なんだよね
まっキモトーク相当の物がかなり翻訳怪しいからバランスは取れてるんだけどね - 27二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:19:04
- 28二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:19:47
アクナイは単純に文章量が多すぎるんだよね
このまま行くといずれyosterのほんやくチームが過労死すると思われるが... - 29二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:46:47
- 30二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:51:04
恐らくモーセが海割って来たのだと思われるが…
- 31二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:52:47
何のゲームか教えてくれよ
- 32二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:57:19
結局アークナイツの鞘走るかよさんは誤訳なのか元からアレなのか教えてくれよ
- 33二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:58:55
たまに見るんスけど「お姉さんに任せなさい〜~〜」とか語尾にやたら波線使うのも中華系ソシャゲっぽく感じたのは俺なんだよね
- 34二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 15:59:34
速戦...即決....
- 35二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 16:09:10
おそらくあそこだけ金子彰史が翻訳を担当したのだと考えられる
- 36二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 16:12:02
- 37二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 16:19:09
しかし…無期迷途は面白いのです…
シャローム好きになったーよ - 38二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 16:24:07
- 39二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 16:25:15
ドルフロなんて一部未翻訳のまま実装する芸を見せてやるよ
- 40二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 16:30:35
- 41二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 16:37:01
- 42二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 16:41:45
ラスオリは最近実質的に日本が本社みたいになってるのが大きいかもしれないね
- 43二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 17:58:31
- 44二次元好きの匿名さん24/03/28(木) 19:49:40
逆に翻訳が優秀なゲームはあるんスかね
コンシューマーやインディーズなら沢山あるとは思うんだけどソシャゲだとピンとこないんだあ