映画の吹き替え…

  • 1二次元好きの匿名さん24/05/06(月) 21:44:43

    神であり糞
    メチャクチャ良いキャスティングの時もあれば
    とんでもないレベルのヘタクソッな吹き替えもあるから
    ギャンブル気分で楽しめるんや

  • 2二次元好きの匿名さん24/05/06(月) 21:57:03

    でもねオレ、本当にひどいと思ったのってプロメテウスの剛力彩芽とLIFEの岡村くらいなんだよね

  • 3二次元好きの匿名さん24/05/06(月) 22:00:13

    しゃあけどトランスフォーマーは玄田オプティマスじゃないと落ち着かんわ!

  • 4二次元好きの匿名さん24/05/06(月) 22:05:43

    塚本版は翻訳のクオリティが高い…それだけだ

  • 5二次元好きの匿名さん24/05/06(月) 22:07:26

    しゃあけどワシは所ジョージと唐沢寿明のトイストーリーが大好きなんです
    ワシの気持ちもわかってください

  • 6二次元好きの匿名さん24/05/06(月) 22:11:46

    広告でアイドルやらYouTuberだろの吹替を大々的に宣伝してる作品はかなり警戒する、それが僕です
    キャスティングーカ
    アフレコドヘタクソッな奴呼ぶくらいならせめてお笑い芸人使ってくれる

  • 7二次元好きの匿名さん24/05/06(月) 22:16:05

    本当はオレ…吹き替えよりも字幕のほうが好きな人間なんだ

  • 8二次元好きの匿名さん24/05/06(月) 22:16:54

    吹き替えを見ながら字幕を付けるの…神
    別々の訳し方を見るのが面白いんや

  • 9二次元好きの匿名さん24/05/06(月) 22:21:29

    ミッションインポッシブルの広瀬アリス…すげぇ
    映画観てる途中で字幕に変えたの初めてだったし

  • 10二次元好きの匿名さん24/05/06(月) 22:24:37

    >>9

    昔の俳優や女優は劇団員上がりが多いから上手い人多いのは分かるけどアイドルとか芸人とか

    なんであんなに上手な奴と下手な奴に別れるんスかね?


    オリエンタルラジオ…すげえ

    どっちも上手いし


    宮迫…すげえ

    メチャクチャ上手いし

  • 11二次元好きの匿名さん24/05/06(月) 22:27:43

    >>10

    ケンコバ…すげえ

    上手い上にルイ53世と勘違いされてても気にしないし


    浜田…すげえ

    めちゃくちゃ上手いし


    陣内智則…あなたは糞だ

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています