八握剣異戒神将魔虚羅の英訳

  • 1二次元好きの匿名さん21/11/23(火) 17:53:38

    EIGHTーHANDLED SWORD
    DIVERGENT SILA
    DIVINE GENERAL
    MAHORAGA

    カッコいい

  • 2二次元好きの匿名さん21/11/23(火) 17:54:30

    ダイバー…何?

  • 3二次元好きの匿名さん21/11/23(火) 17:55:03

    おーカッコいい!(読めない……)

  • 4二次元好きの匿名さん21/11/23(火) 17:56:56

    音が意味をなさなくてもそれっぽい漢字で何となく意味が分かる漢字ってすごいよな

  • 5二次元好きの匿名さん21/11/23(火) 17:56:59

    EIGHTーHANDLED SWORD(エイトーハンドレッド スワード)
    DIVERGENT SILA(ディバーゲント シラ)
    DIVINE GENERAL(ディヴィン ジェネラル)
    MAHORAGA(マホラガ)

    最後マコラちゃうんか

  • 6二次元好きの匿名さん21/11/23(火) 17:58:12

    >>5

    swordはソードかな

  • 7二次元好きの匿名さん21/11/23(火) 17:59:14

    このレスは削除されています

  • 8二次元好きの匿名さん21/11/23(火) 17:59:47

    >>5

    マコラと同一視されてる?神に摩睺羅伽っていうのがいるらしいんだ

    mahoragaはサンスクリット語の発音らしいけど

  • 9二次元好きの匿名さん21/11/23(火) 18:01:19

    八EIGHTえいと
    握HANDLEDはんどるど
    剣SWORDそーど
    異DIVERGENTだいばーじぇんと
    戒SILAしら
    神DIVINEでぃヴぁいん
    将GENERALじぇねらる
    魔虚羅MAHORAGAまほらが

    ほぼほぼ一字ずつ無理矢理訳した感じか?

  • 10二次元好きの匿名さん21/11/23(火) 18:01:55

    直訳すると八本刀発散シラ神将摩睺羅賀

  • 11二次元好きの匿名さん21/11/23(火) 18:02:05

    >>8

    ワートリの韋駄天も英字幕だとskandaだったし直すのかね

  • 12二次元好きの匿名さん21/11/23(火) 23:21:03

    他にも
    呪術師: Jujutsu Sorcerers
    領域展開: Domain Expansion
    無量空処: Infinite Void
    生得術式:Innate Techniques
    結界術:Barrier Techniques
    式神:Shikigami
    呪具:Cursed tool
    十種影法術:Ten Shadows Technique
    呪言:Cursed Speech
    無下限呪術:Limitless
    赤血操術:Blood Manipulation
    帳:Veil
    シン・陰流簡易領域:New Shadow Style: Simple


    直訳だったり意訳だったらバリエーションがあって面白い

  • 13二次元好きの匿名さん21/11/24(水) 00:18:13

    BATTOって抜刀か英語圏の人たちわかるんかな

  • 14二次元好きの匿名さん21/11/24(水) 00:21:09

    >>13

    音的に日本の武術っぽいしなんとなくわかるんでしょ

  • 15二次元好きの匿名さん21/11/24(水) 01:04:14

    英語長いな…表意文字の強さを感じる

  • 16二次元好きの匿名さん21/11/24(水) 08:55:08

    >>12

    個人的には

    Chimera Shadow Garden(嵌合暗翳庭)

    Self-Embodiment of Perfection(自閉円頓裹)

    辺りが好き、というか領域展開の英訳が好き

    特に前者はUBW感あってかっこいい

  • 17二次元好きの匿名さん21/11/24(水) 09:05:54

    天魔とか神将とか他にも訳しにくい言葉いっぱいあるから漫画ゲームの翻訳は大変だな
    なんぞのゲームでは天魔がスカイデーモンになってたか…

  • 18二次元好きの匿名さん21/11/24(水) 09:19:21

    マコラって大威徳明王でしょ


    摩虎羅(まこら)
    薬師十二神将(やくしじゅうにしんしょうと読み、薬師如来と薬師経を信仰する人を守る12体の武神のこと)の一つで、大威徳明王(だいいとくみょうおう)の化身とされている。十二支で申(さる)の守護神にもなっている。

  • 19二次元好きの匿名さん21/11/24(水) 09:41:37

    Self-Embodiment of Perfection好き
    直訳すると『自己の完成の具現化』

    日本語名の直訳ではなく、要素を上手く抽出して
    英語としてカッコいい言葉に落とし込んでいる

  • 20二次元好きの匿名さん21/11/24(水) 09:44:16

    マコラ出現の一枚絵すごい好きなんだよな
    気が早いがアニメの演出も期待してる

  • 21二次元好きの匿名さん21/11/24(水) 13:06:09

    芻霊呪法はStraw Doll Technique
    って言うらしい
    日本人でも意味が分かりかねる言葉を違う言語に訳すって大変そう

  • 22二次元好きの匿名さん21/11/24(水) 13:09:54

    >>12

    無量空処: Infinite Void

    これ好き

  • 23二次元好きの匿名さん21/11/24(水) 15:51:48

    直訳すぎるなと思うけど意訳して意図が変わってしまうよりはいいか

  • 24二次元好きの匿名さん21/11/24(水) 21:25:11

    divineはよく神の訳語で使われてるよね

  • 25二次元好きの匿名さん21/11/25(木) 00:37:05

    Jujutsu Kaisen - Episode 21 (Funny moments) English Dub

    英語版ナイッピー

    声質が日本と似てて面白い

  • 26二次元好きの匿名さん21/11/25(木) 00:42:06

    >>25

    0:53 の東堂の声あまりにも似てて草

  • 27二次元好きの匿名さん21/11/25(木) 00:44:58

    >>25

    4:04辺り見てて思ったんだが、英語版だと狗巻先輩のおにぎり語どういう訳され方しているんだろうか

    英語は座学2なので狗巻先輩が何言ってるのかわからねぇ…

  • 28二次元好きの匿名さん21/11/25(木) 00:49:22

    shikigamiみたいなそのまんま音を持ってくるタイプの訳も好き

  • 29二次元好きの匿名さん21/11/25(木) 00:50:49

    >>27

    おにぎりの具材をそのまま英訳したものが使われてる

  • 30二次元好きの匿名さん21/11/25(木) 00:57:48

    十握剣とかも十拳、十束と記されるけど
    意味は握り拳10個分の長さのロングソードって意味だし
    直訳だが合っている

  • 31二次元好きの匿名さん21/11/25(木) 02:55:47

    [ENG DUB] Sukuna | Itadori first transformation | Ep-1 Jujutsu Kaisen 呪術廻戦

    英語吹き替え版宿儺

    日本とは違う魔王感がある

  • 32二次元好きの匿名さん21/11/25(木) 09:21:24

    >>31

    マァベラァス!!(大歓喜)

    マサクゥル!!!(迫真)

    英語宿儺様もかっこいいな

  • 33二次元好きの匿名さん21/11/25(木) 18:46:33

    Itadori and Nobara vs Eso and Kechizu *English Dub* - Jujutsu Kaisen Ep 24

    英語吹き替え版

    皆んなキャラクターのイメージと合っている

  • 34二次元好きの匿名さん21/11/25(木) 18:50:41

    呪霊はなんて訳すんですか?

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています