ワンピース世界の文字について

  • 1二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 09:04:20

    これはギャグっちゃあギャグ描写なんだろうけど、ルフィ、ゾロ、ロビンはひらがな・漢字で、サンジはローマ字読み、フランキーとかは英語っぽい綴りだけど、基本的にはどの文字使ってんだろう

  • 2二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 09:13:10

    日本語と英語習うんかね
    フランス語とかイタリア語とか使ってる描写あった?

  • 3二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 09:16:35

    ロビン可愛いすぎだろ

  • 4二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 10:19:05

    >>2

    サンジが技の名前に使ってた気がする

  • 5二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 11:02:18

    話し言葉は世界共通言語かもしれんけど、文字は色々あるしな…

  • 6二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 11:09:37

    バベられなかった世界なんだよ多分

  • 7二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 11:29:25

    SBSでは言語がみんな日本語であることに対して「漫画ですし‼︎」と言ってたような
    まあ言ってしまえばそうなんだけど、古代文書も出るようなファンタジーで言語の設定が明確に決まってなくてもトップコンテンツ走り続けてるってよく考えたら凄くない…?

  • 8二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 11:39:56

    うそつきノーランドの絵本の表紙はひらがなだったし
    本来発生元も使用地域も異なる言語が全部公用語な世界?

  • 9二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 11:50:24

    「ふねみてやんなよ💋」はひらがなだった

  • 10二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 11:53:06

    >>2

    サンジの技名が基本フランス語(料理用語はフランス語が多い)

    ロビンの技名はスペイン語

    あとクロコダイルの技名はデザート(英語)+イタリア語が多い

  • 11二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 11:55:08

    書き言葉としては英語がメインっぽい
    ここしばらくの世界情勢は日本語表記なんだけど背景で書いてるときはだいたい英語

  • 12二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 11:56:35

    まぁ言語限定したら話作りづらいのかもね、手紙の表現とか

  • 13二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 12:02:49

    別作品の例で悪いけどそういう世界なのかもしれない

  • 14二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 12:05:46

    まあリアル世界の言語事情に合わせるとそもそも話し言葉で済むから読み書きできないキャラもたくさん出てきそうでややこしいしな…

  • 15二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 12:08:38

    新聞は日本語っぽい

  • 16二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 12:15:35

    まあ面白いかどうかでしょ
    特別な人にしか読み解けない古代文字があると面白いし技名はある程度言語散らばってた方がうれしいけど、いちいち他の島に行くたびに言葉が通じなくて困るのとかはつまらん
    強いて言うなら現代の地球にある諸言語はあっちの世界だとみんなある程度話せて通じる方言くらいの違いでしかないんじゃないの

  • 17二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 12:21:18

    マギみたいに世界中の言葉が単一であることに物語的意味があるなら深掘りする必要もあるけど、そうじゃないならおはなしの都合でいいと思う

  • 18二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 12:28:03

    まあどこでも言葉が通じるのは世界政府と過去もある巨大な王国とやらのおかげで設定上違和感もないしな

  • 19二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 17:04:41

    少なくとも「異国語」って概念はありそうだな…
    それかワノ国はやっぱり特殊なのかな

  • 20二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 17:20:11

    ガルチューは伝わってないから、少なくとも方言くらいの差異はあるよね

  • 21二次元好きの匿名さん22/09/28(水) 23:56:54

    ブラジャーを乳バンドっていうのもこう…海外かぶれ感を出してる感じもあるし…ワノ国は特別そうだな

  • 22二次元好きの匿名さん22/09/29(木) 01:05:07

    漫画では読者がフィルターに通して見ているだけで実際には日本語でも英語でもない説

  • 23二次元好きの匿名さん22/09/29(木) 01:10:51

    読者には雰囲気分かりやすく日本語や英語、フランス語とかに見えてるけど実際にはもうちょっと言語体系近い方言くらいの違いなんだと思えば納得できる?

  • 24二次元好きの匿名さん22/09/29(木) 01:26:31

    『現代日本人が読めるように翻訳されているだけで実際はどこの言語でもない』的なのいいよね

  • 25二次元好きの匿名さん22/09/29(木) 01:31:08

    カタカナ、漢字、ひらがなが混ざった日本語みたい元は別のいろんな言語が混ざり合ってるとか

  • 26二次元好きの匿名さん22/09/29(木) 11:13:27

    規模が規模だし島につく度に言語の壁あったらノイズがでかすぎるからガラパゴス化してても基礎の言語は通じてて方言化してる程度のを更に読者用にフィルターかけてるが妥協しやすいかな

  • 27二次元好きの匿名さん22/09/29(木) 11:36:38

    シモツキ村はルーツ的にもワノ国同様ひらがな漢字文化なのかな

  • 28二次元好きの匿名さん22/09/29(木) 11:39:37

    「話し言葉」は読者用に翻訳フィルターかかってるで受け入れてたけど「文字」は古代文字以外のアルファベットひらがなカタカナ漢字、全世界共通で使われてんのかね

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています